Come si dice "espressione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “espressione” è “expresión” — usalo quando ti riferisci all'atto di comunicare pensieri o sentimenti, sia verbalmente che non verbalmente, o a un modo di dire specifico e riconoscibile in una certa regione..
expresión
Esempi
La libertad de expresión es fundamental en una democracia.
La libertà di espressione è fondamentale in una democrazia.
cara
/kah-rah//ˈka.ɾa/

Esempi
Me lavo la cara todas las mañanas.
Mi lavo il viso ogni mattina.
La moneda tiene dos caras: cara y cruz.
La moneta ha due lati: testa e croce.
Puso mala cara cuando le conté el problema.
Si è fatto una faccia accigliata quando gli ho raccontato il problema.
'Cara' è una Parola Femminile
Anche se non finisce in '-o', 'cara' è una parola femminile. Quindi, si usa sempre 'la' o 'una' con essa. Ad esempio, 'la cara bella' (il bel viso).
Descrivere il Proprio Viso
Errore: “Errato: 'Tengo cara stanca.'”
Correzione: Corretto: 'Tengo la cara stanca.' Quando descrivi lo stato di una parte del tuo corpo, come il viso, di solito devi includere 'la' (l'articolo determinativo).
frase
FRAH-seh/ˈfɾase/

Esempi
Escribe una frase sencilla en el cuaderno.
Scrivi una frase semplice nel quaderno.
Esta frase tiene un error de puntuación.
Questa frase ha un errore di punteggiatura.
Necesito aprender algunas frases básicas para el viaje.
Ho bisogno di imparare alcune frasi di base per il viaggio.
Controllo del Genere
Ricorda che 'frase' è femminile in spagnolo, proprio come in italiano ('la frase'), quindi devi usare 'la frase' o 'una frase'.
Frase vs. Oración
Errore: “Usare 'frase' quando ci si riferisce specificamente a un pensiero completo con soggetto e verbo, specialmente in grammatica.”
Correzione: Mentre 'frase' va bene nel parlato quotidiano, tecnicamente, 'oración' è la parola per una frase grammaticale completa. Pensa a 'frase' come al termine generale per 'un gruppo di parole', simile all'uso italiano di 'periodo' o 'frase' generica.
dicho
/DEE-choh//ˈdi.t͡ʃo/

Esempi
Como dice el dicho, 'más vale tarde que nunca'.
Come dice il detto, 'meglio tardi che mai'.
Mi abuela siempre tiene un dicho para cada situación.
Mia nonna ha sempre un detto per ogni situazione.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
C'è un grande divario tra ciò che si dice e ciò che si fa. (Un idioma in sé!)
Sempre Maschile
Quando usato come sostantivo che significa 'detto', 'dicho' è sempre maschile. Si dirà sempre 'el dicho' o 'un dicho'.
Esempi
Ese es un término científico que solo conocen los expertos.
Questo è un termine scientifico che solo gli esperti conoscono.
Confusione tra 'expresión' e 'cara'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


