Come si dice "dimostrazione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dimostrazione” è “demostración” — si usa per indicare la prova che qualcosa è vero, un ragionamento logico o una spiegazione di un concetto.
demostración
Esempi
Su victoria fue una demostración de que el equipo había mejorado mucho.
La loro vittoria è stata una dimostrazione che la squadra era migliorata molto.
presentación
Esempi
Tengo que preparar una presentación para la clase de historia mañana.
Devo preparare una presentazione per la lezione di storia di domani.
manifestación
Esempi
Hay una manifestación en el centro de la ciudad.
C'è una protesta nel centro della città.
demostración
Esempi
¿Podría hacerme una demostración de cómo usar esta máquina?
Potrebbe farmi una dimostrazione di come usare questa macchina?
exhibición
Esempi
La exhibición de arte comienza a las ocho.
La mostra d'arte inizia alle otto.
evidencia
eh-vee-DEHN-seeaheβiˈðenθja

Esempi
La policía encontró evidencia clave en la escena del crimen.
La polizia ha trovato prove chiave sulla scena del crimine.
No hay suficiente evidencia para culparlo.
Non c'è abbastanza prova per incolparlo.
La evidencia muestra que el calentamiento global es real.
Le prove dimostrano che il riscaldamento globale è reale.
Sostantivo Femminile
Anche se non termina in -zione o -tà, 'evidencia' è sempre femminile. Usate 'la' e 'una' con esso: 'la evidencia', proprio come in italiano 'la prova'.
Confusione di Genere
Errore: “El evidencia (usando l'articolo maschile).”
Correzione: Usate l'articolo femminile: 'La evidencia.' Trattatela sempre come una parola femminile, a differenza di 'il dato' in italiano.
testimonio
tes-ti-MOH-niotes.tiˈmo.njo

Esempi
Los restos arqueológicos son un testimonio de la antigua civilización.
I resti archeologici sono una prova (o testimonianza) dell'antica civiltà.
Necesitas un testimonio notarial para validar la hipoteca.
Hai bisogno di un documento notarile (copia autenticata) per convalidare il mutuo.
Prova vs. Documento
In molti paesi di lingua spagnola, 'testimonio' in uno studio legale significa 'una copia ufficiale e autenticata di un atto pubblico', come un titolo di proprietà o un testamento. È più specifico di un semplice 'documento', simile all'uso italiano di 'copia autentica'.
gala
gah-lahˈɡala

Esempi
El equipo hizo gala de su gran compañerismo.
La squadra ha messo in mostra il suo grande spirito di squadra.
Hizo gala de una paciencia infinita con los niños.
Ha mostrato infinita pazienza con i bambini.
Siempre hace gala de sus conocimientos técnicos.
Mostra sempre la sua conoscenza tecnica.
La struttura di 'hacer gala'
Questa è una frase fissa. Si usa quasi sempre il verbo 'hacer' (fare) + 'gala' + la preposizione 'de' (di) seguita dalla cosa che si sta mostrando. In italiano, useremmo espressioni come 'sfoggiare', 'mostrare con orgoglio' o 'dare prova di'.
Manca la 'de'
Errore: “Hacer gala su talento.”
Correzione: Hacer gala DE su talento. Hai sempre bisogno della 'de' per collegarla alla qualità che stai menzionando. In italiano, l'equivalente sarebbe 'sfoggiare il suo talento'.
Confusione tra "demostración" e "presentación"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


