Come si dice "testimonianza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “testimonianza” è “evidencia” — si usa quando si parla di prove concrete o indizi trovati, specialmente in contesti investigativi o scientifici..
evidencia
eh-vee-DEHN-seeah/eβiˈðenθja/

Esempi
La policía encontró evidencia clave en la escena del crimen.
La polizia ha trovato prove chiave sulla scena del crimine.
No hay suficiente evidencia para culparlo.
Non c'è abbastanza prova per incolparlo.
La evidencia muestra que el calentamiento global es real.
Le prove dimostrano che il riscaldamento globale è reale.
Sostantivo Femminile
Anche se non termina in -zione o -tà, 'evidencia' è sempre femminile. Usate 'la' e 'una' con esso: 'la evidencia', proprio come in italiano 'la prova'.
Confusione di Genere
Errore: “El evidencia (usando l'articolo maschile).”
Correzione: Usate l'articolo femminile: 'La evidencia.' Trattatela sempre come una parola femminile, a differenza di 'il dato' in italiano.
prueba
/prweh-bah//ˈpɾweβa/

Esempi
Tengo una prueba de español el viernes.
Ho un test di spagnolo venerdì.
No hay prueba de que él estuviera allí.
Non c'è prova che lui fosse lì.
El detective busca pruebas para resolver el caso.
Il detective sta cercando prove per risolvere il caso.
Rendere le cose 'a prova di'
Per dire che qualcosa è resistente a qualcos'altro, come 'impermeabile' o 'antiproiettile', si usa la struttura 'a prueba de' + sostantivo. Per esempio, 'un reloj a prueba de agua' (un orologio impermeabile).
Prueba vs. Esame
Errore: “Usare 'prueba' ed 'examen' come se fossero esattamente la stessa cosa.”
Correzione: Sono molto simili! Spesso, un 'examen' è un test più grande e formale (come un esame finale), mentre una 'prueba' può essere un test o una verifica più breve. Tuttavia, questo può variare a seconda del paese o della scuola.
declaraciones
deh-klah-rah-SYOH-nehs/de.kla.ɾaˈθjo.nes/

Esempi
Las declaraciones del presidente causaron controversia.
Le dichiarazioni del presidente hanno causato polemiche.
El juez escuchó las declaraciones de los testigos.
Il giudice ha ascoltato la testimonianza dei testimoni.
Ella se negó a hacer declaraciones a la prensa.
Si è rifiutata di rilasciare dichiarazioni alla stampa.
Sempre al Plurale in Questo Contesto
Quando si parla di interventi ufficiali o testimonianze, la forma plurale 'declaraciones' è quasi sempre usata, anche se la traduzione italiana potrebbe usare un'idea singolare come 'testimonianza' o 'dichiarazione singola'.
Confusione tra Singolare/Plurale
Errore: “Usare 'una declaración' quando ci si riferisce a un insieme di commenti pubblici.”
Correzione: Usare 'le dichiarazioni' per l'insieme degli interventi, oppure 'un commento' per una singola osservazione specifica.
testimonio
tes-ti-MOH-nio/tes.tiˈmo.njo/

Esempi
El testigo dio su testimonio ante el juez después del accidente.
Il testimone ha reso la sua testimonianza davanti al giudice dopo l'incidente.
Su vida es un testimonio de que todo es posible con esfuerzo.
La sua vita è una testimonianza (o prova) che tutto è possibile con lo sforzo.
El sacerdote compartió un testimonio de fe con la congregación.
Il prete ha condiviso una testimonianza di fede con la congregazione.
Sempre Maschile
Poiché 'testimonio' termina in '-o', è una parola maschile. Usate sempre 'el' o 'un' davanti: 'el testimonio'. Questo è simile all'italiano, dove 'testimone' è maschile (es. 'il testimone').
Confusione di Genere
Errore: “La testimonio”
Correzione: El testimonio. Anche se si riferisce a 'la persona' (la persona), la parola stessa è maschile, proprio come in italiano 'il testimone' è maschile.
testigo
tes-TEE-goh/tesˈti.ɣo/

Esempi
Estas ruinas son el testigo de la grandeza del antiguo imperio.
Queste rovine sono la testimonianza della grandezza dell'antico impero.
El cuadro es un testigo mudo de las costumbres de la época.
Il quadro è una testimonianza muta delle usanze dell'epoca.
Uso Metaforico
Qui, 'testigo' è usato in senso figurato, intendendo un oggetto inanimato o un'idea che svolge la funzione di testimone mostrando o provando qualcosa. In italiano, 'testimonianza' o 'reliquia' sono spesso più naturali in questo contesto.
fe
/fay/ (rhymes with the English word 'day')/fe/

Esempi
El abogado dio fe de la firma del contrato.
L'avvocato ha dato fede (ha certificato) alla firma del contratto.
Se presume que actuó de buena fe durante las negociaciones.
Si presume che abbia agito in buona fede durante le trattative.
L'Espressione 'Dar Fe'
L'espressione 'dar fe' si usa quando qualcuno (spesso una figura ufficiale come un notaio o un cancelliere) conferma che qualcosa è vero, reale o accaduto, conferendogli valore legale.
Confusione tra 'evidencia', 'prueba' e 'testimonio'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





