Inklingo
辞書

apartar

ah-par-TAR/a.paɾ.ˈtaɾ/

apartar の意味は 離して動かす スペイン語で (物の物理的な分離).

離して動かす, 取っておく

他にも: 分ける, 片付ける
動詞A2regular ar
MexicoColombiaArgentina
きれいな表面にある他のブロックの集まりから、小さな木製ブロックをそっと押し離している手。
infinitiveapartar
gerundapartando
past Participleapartado

📝 使用例

Aparté los libros de la mesa.

A2

テーブルから本を離して動かしました。

Voy a apartar un poco de dinero.

B1

お金を少し取っておくつもりです。

Por favor, aparta la silla.

A2

椅子を横に動かしてください。

El policía apartó a la multitud.

B1

警察は群衆を遠ざけた。

Ella apartó a su hijo de la discusión.

B2

彼女は息子を口論から遠ざけた。

関連語

類義語

対義語

  • juntar (集める/一緒に)
  • acercar (近づける)
  • unir (結合する)

よく使うコロケーション

  • apartar la mirada目をそらす
  • apartar de en medio邪魔にならないようにする
  • apartar un asiento席を取っておく
  • apartar dineroお金を取っておく

慣用句・表現

  • apartar el pensamiento何かについて考えるのをやめる
  • apartar de la mente心から払いのける

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/ustedaparta
nosotrosapartamos
yoaparto
vosotrosapartáis
apartas
ellos/ellas/ustedesapartan

imperfect

él/ella/ustedapartaba
nosotrosapartábamos
yoapartaba
vosotrosapartabais
apartabas
ellos/ellas/ustedesapartaban

preterite

él/ella/ustedapartó
nosotrosapartamos
yoaparté
vosotrosapartasteis
apartaste
ellos/ellas/ustedesapartaron

subjunctive

present

él/ella/ustedaparte
nosotrosapartemos
yoaparte
vosotrosapartéis
apartes
ellos/ellas/ustedesaparten

imperfect

él/ella/ustedapartara
nosotrosapartáramos
yoapartara
vosotrosapartarais
apartaras
ellos/ellas/ustedesapartaran

スペイン語に翻訳

スペイン語で「apartar」と訳される単語:

分ける取っておく片付ける

✏️ クイック練習

クイッククイズ: apartar

3問中1問目

「旅行のために貯金しました」を正しく表す文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
📚 語源

ラテン語の「apartare」(分離する、脇に置く)に由来します。「ad」(〜へ)と「pars, partis」(部分)から成り、文字通りには「部分に分ける」という意味です。

初出:13th century

同源語(関連語)

Portuguese: apartarItalian: apartareFrench: apartir (to separate)

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「apartar」と「separar」の違いは何ですか?

どちらも「分ける」という意味ですが、「apartar」は通常、物を現在の位置から脇や離れた場所に移動させることを含意するのに対し、「separar」は部分に分割したり、恒久的に離しておいたりすることを意味することがあります。一時的な物理的な移動には「apartar」を、より恒久的な分割には「separar」を使用します。日本語の「どける」と「別々にする」のような違いに似ています。

「apartar」はお金を貯蓄するために使えますか?

はい!日常的なスペイン語、特にラテンアメリカでは、「apartar dinero」または「tener algo apartado」は、お金を貯蓄したり、取っておいたりすることを意味します。非常に一般的です:「Tengo apartado lo necesario」(必要なものは取っておいてあります)。日本語の「〜のために貯金する」という言い方と同じです。

「apartar」と「quitar」の違いは何ですか?

「Apartar」は、物を近くに置いたまま脇に動かすことを意味します。「Quitar」は完全に除去したり、取り除いたりすることを意味します。「Apartas」した本は部屋の中にありますが、「Quitas」した本は持ち去ってしまいます。日本語の「どける」と「取り除く」の違いに似ています。