Inklingo
辞書

irme

EER-mehˈiɾme

irme の意味は 立ち去る スペイン語で (ある場所から出発する).

立ち去る, 離れる

他にも: 立ち去ることにする
動詞A1irregular ir
小さな人影が、明るく居心地の良い家を後にし、土の道を歩いて去っていく様子を描写しており、「irme」(立ち去る、離れる)の出発という核となる意味を示している。
infinitiveirse
gerundyéndose
past Participleido

📝 使用例

Tengo que irme ahora.

A1

私は今、立ち去らなければならない。

No quiero irme todavía.

A2

まだ帰りたくない。

Decidí irme de la fiesta temprano.

B1

私はパーティーを早く辞めることに決めた。

Para no llegar tarde, es mejor irme ya.

B2

遅れないように、私は今立ち去ったほうがいい。

関連語

類義語

対義語

よく使うコロケーション

  • irse de vacaciones休暇に出かける
  • irse a la cama寝床につく
  • irse de compras買い物に行く
  • irse de las manos手に負えなくなる

🔄 活用形

indicative

present

él/ella/ustedse va
yome voy
te vas
ellos/ellas/ustedesse van
nosotrosnos vamos
vosotrosos vais

imperfect

él/ella/ustedse iba
yome iba
te ibas
ellos/ellas/ustedesse iban
nosotrosnos íbamos
vosotrosos ibais

preterite

él/ella/ustedse fue
yome fui
te fuiste
ellos/ellas/ustedesse fueron
nosotrosnos fuimos
vosotrosos fuisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse vaya
yome vaya
te vayas
ellos/ellas/ustedesse vayan
nosotrosnos vayamos
vosotrosos vayáis

imperfect

él/ella/ustedse fuera
yome fuera
te fueras
ellos/ellas/ustedesse fueran
nosotrosnos fuéramos
vosotrosos fuerais

スペイン語に翻訳

スペイン語で「irme」と訳される単語:

立ち去る

✏️ クイック練習

クイッククイズ: irme

1問中1問目

「10時に去りたい」と正しく言っている文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
firmedormirmeunirme
📚 語源

この単語は2つの部分から成り立っています。ラテン語の「īre」(行くという意味)に由来する動詞「ir」と、ラテン語の「mē」に由来する代名詞「me」です。スペイン語では、「ir」に「me」や「te」、「se」などの代名詞を付けると、単に「行く」という意味から「立ち去る」という意味に変わります。

初出:The verb 'ir' is ancient, existing in Latin. Its use as 'irse' to mean 'to leave' developed within Romance languages as they evolved.

同源語(関連語)

Portuguese: ir-seItalian: andarseneFrench: s'en aller

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

「me voy」と「salgo」の違いは何ですか?

これらは非常によく似ています!「Me voy」は「私は立ち去る」という意味で、ある場所からの出発を強調します。「Salgo」は「外に出る」または「出る」という意味です。「Salgo de la casa」(家を出る)とも「Me voy de la casa」(家を去る)とも言えます。「Me voy」の方が、より一般的または最終的なニュアンスを持つことが多いです。

「さあ行こう」と言うのに、なぜ「nos vamos」ではなく「vámonos」を使うのですか?

「Vámonos」は「私たち」に対する命令形です。それは直接的な提案で、「今すぐ行こう!」という意味です。「Nos vamos」は単純な陳述で、「私たちは立ち去っている」という意味です。どちらも非常によく使われますが、「vámonos」の方が、一緒に出発しようという誘いのような、少し勢いと緊急性があります。