irme
“irme” の意味は “立ち去る” スペイン語で (ある場所から出発する).
立ち去る, 離れる
他にも: 立ち去ることにする
📝 使用例
Tengo que irme ahora.
A1私は今、立ち去らなければならない。
No quiero irme todavía.
A2まだ帰りたくない。
Decidí irme de la fiesta temprano.
B1私はパーティーを早く辞めることに決めた。
Para no llegar tarde, es mejor irme ya.
B2遅れないように、私は今立ち去ったほうがいい。
🔄 活用形
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
スペイン語に翻訳
スペイン語で「irme」と訳される単語:
立ち去る→✏️ クイック練習
クイッククイズ: irme
1問中1問目
「10時に去りたい」と正しく言っている文はどれですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
この単語は2つの部分から成り立っています。ラテン語の「īre」(行くという意味)に由来する動詞「ir」と、ラテン語の「mē」に由来する代名詞「me」です。スペイン語では、「ir」に「me」や「te」、「se」などの代名詞を付けると、単に「行く」という意味から「立ち去る」という意味に変わります。
初出:The verb 'ir' is ancient, existing in Latin. Its use as 'irse' to mean 'to leave' developed within Romance languages as they evolved.
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
「me voy」と「salgo」の違いは何ですか?
これらは非常によく似ています!「Me voy」は「私は立ち去る」という意味で、ある場所からの出発を強調します。「Salgo」は「外に出る」または「出る」という意味です。「Salgo de la casa」(家を出る)とも「Me voy de la casa」(家を去る)とも言えます。「Me voy」の方が、より一般的または最終的なニュアンスを持つことが多いです。
「さあ行こう」と言うのに、なぜ「nos vamos」ではなく「vámonos」を使うのですか?
「Vámonos」は「私たち」に対する命令形です。それは直接的な提案で、「今すぐ行こう!」という意味です。「Nos vamos」は単純な陳述で、「私たちは立ち去っている」という意味です。どちらも非常によく使われますが、「vámonos」の方が、一緒に出発しようという誘いのような、少し勢いと緊急性があります。