raja
“raja” の意味は “スライス” スペイン語で. 文脈に応じて3つの異なる意味があります:
スライス
他にも: くし形切り
📝 使用例
¿Quieres una raja de sandía?
A1スイカを一切れ食べたい?
Corta el melón en rajas finas.
A2メロンを薄切りにしてください。
Me comí una raja de pastel.
B1ケーキを一切れ食べました。
亀裂
他にも: スリット
📝 使用例
Hay una raja en la pared del garaje.
B1ガレージの壁に亀裂がある。
Se me hizo una raja en el pantalón.
B2ズボンに裂け目/スリットができた。
La madera tiene una raja profunda.
B2木に深い亀裂が入っている。
(彼は/彼女は/それは)割れる
他にも: (彼は/彼女は)ゴシップを言う
📝 使用例
El frío raja las piedras.
B2寒さが石を割る。
Ella siempre raja de sus vecinos.
C1彼女はいつも隣人たちの悪口を言っている。
¡No te rajes ahora!
B2今さら逃げるな!(怖気づくな!)
🔄 活用形
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ クイック練習
クイッククイズ: raja
3問中1問目
「una raja de sandía」とは何ですか?
📚 その他のリソース
👥 語族▼
📚 語源▼
俗ラテン語の「radia」に由来し、これは「radius」(棒、または光線/線という意味)から来ています。元々は長く細い線や印を表していました。
初出:13th century
同源語(関連語)
💡 スペイン語をマスター
スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!
よくある質問
ピザのスライスに「raja」を使えますか?
通常は使いません。ピザには「porción」または「trozo」がより一般的です。「Raja」は主に果物やケーキに使われます。日本語の「一切れ」はピザにも使えますが、スペイン語では使い分けます。
「rajar」は悪い言葉ですか?
それ自体はそうではありませんが、誰かの陰口を言うという意味のスラングとして使われる場合、非常にインフォーマルで、少し失礼と見なされる可能性があります。日本語の「悪口を言う」と同じように、状況によります。
「grieta」と「raja」の違いは何ですか?
非常に似ています。「Grieta」はしばしば自然な亀裂(地面や古い建物など)を指しますが、「raja」はよりきれいな裂け目や、切断されたり引き裂かれたりしたものを暗示することが多いです。日本語の「ひび割れ」と「裂け目」のニュアンスの違いに似ています。


