Inklingo
辞書

sacarte

sah-KAR-tehsaˈkaɾte

連れ出す, 奪い取る

他にも: 引き出す
短縮形A1regular (with spelling changes in some tenses) ar
一人の人が明るく特徴的な部屋や建物の入り口から、もう一人の人の手を優しく引いて連れ出している様子。
infinitivesacar
gerundsacando
past Participlesacado

📝 使用例

Quiero sacarte de la casa antes de que llueva.

A1

雨が降る前に、君を家から連れ出したい。

No puedo sacarte de mi cabeza.

A2

君の頭から君を追い出すことができない(君のことが頭から離れない)。

Vamos a sacarte a bailar esta noche.

A1

今夜、君をダンスに連れ出すつもりだ。

関連語

類義語

  • llevarte (あなたを連れて行く)
  • extraerte (あなたを抽出する)

対義語

よく使うコロケーション

  • sacarte de un apuroあなたを窮地から救い出す
  • sacarte a pasearあなたを散歩に連れて行く

得る, 獲得する

他にも: 達成する
短縮形A2pronominal use of sacar (sacarse) ar
笑顔の生徒が、良い成績を取る成功を示唆するように、ピカピカの金色の星のステッカーを誇らしげに掲げている様子。
infinitivesacarse
gerundsacándose
past Participlesacado

📝 使用例

Tienes que estudiar mucho para sacarte esa nota.

A2

その成績を取るためには、たくさん勉強しなければならない。

Es fácil sacarte un boleto en esa rifa.

B1

その抽選でチケットを手に入れるのは簡単だ。

¿Lograste sacarte el carné de conducir?

B2

運転免許証を取得できましたか?

関連語

類義語

よく使うコロケーション

  • sacarte una buena nota良い成績を取る
  • sacarte el premio gordo大当たりを当てる

(歯や物)をあなたから取り出す, あなたから引き出す

他にも: あなたに費用を負担させる
短縮形B1transitive use ar
穏やかな笑顔の歯科医が、カラフルな制服を着て、落ち着いた患者の開いた口の近くに小さな銀色の抜歯鉗子を持ち、歯を抜く動作を示している様子。
infinitivesacar
gerundsacando
past Participlesacado

📝 使用例

El abogado intentó sacarte información confidencial.

B1

その弁護士はあなたから機密情報を引き出そうとした。

No dejes que te saquen más dinero.

B1

彼らにこれ以上あなたからお金を取らせないで。(ここでは代名詞の配置が異なります:'te saquen'。)

El médico va a sacarte sangre mañana.

A2

医者は明日あなたから血液を採取する予定です。

関連語

類義語

よく使うコロケーション

  • sacarte la verdadあなたから真実を引き出す

スペイン語に翻訳

スペイン語で「sacarte」と訳される単語:

引き出す得る獲得する連れ出す達成する

✏️ クイック練習

クイッククイズ: sacarte

2問中1問目

「結果を得る」という意味で 'sacarte' を使っている文はどれですか?

📚 その他のリソース

👥 語族
🎵 韻
📚 語源

語根動詞 'sacar' は、後期ラテン語の *saccare* に由来し、「袋を空にする」または「引き出す」という意味でした。この「内側から外側へ何かを動かす」という核となる概念は、現代のすべての意味に共通しています。

初出:13th century

同源語(関連語)

Portuguese: sacarCatalan: sacar

💡 スペイン語をマスター

スペイン語をレベルアップしましょう。Inklingoアプリで、あなたのレベルに合った200以上のイラスト付きスペイン語ストーリーを読もう!

よくある質問

'sacarte' と 'te sacar' の違いは何ですか?

'Sacarte' は、代名詞 'te' を不定詞 ('sacar') に結合させる正しい方法です。'Te sacar' は文法的に誤りです。動詞が活用される場合(例:'Yo te saco' - 私はあなたを連れ出す)にのみ分離されます。

この動詞の命令形はどのように使いますか?

「自分自身を連れ出す」というインフォーマルな命令(例:'Sácate de aquí!')の場合、アクセントは動詞の最初の音節に置かれます:'¡Sácate!'。代名詞は付着したままですが、強勢の位置が変わります。