Inklingo

「セクション」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語はセクションです sección新聞、雑誌、書類、ウェブサイト、建物などの「セクション」や「部門」を指す場合に最も一般的に使われます。.

secciónA2

新聞、雑誌、書類、ウェブサイト、建物などの「セクション」や「部門」を指す場合に最も一般的に使われます。

詳しく →
departamento🔊B1

会社や組織内の「部署」や「部門」を指す場合に使われます。例えば、マーケティング部門、人事部門など。

詳しく →
partes🔊A1

「部分」や「部品」を意味し、特に物理的な構成要素や、テキストの区切りを指す場合に使われます。

詳しく →
ala🔊B1

建物(特に図書館や病院)の「棟」や「翼」のような、区画された部分を指す場合に使われます。

詳しく →
tramo🔊A2

道路、線路、川などの「区間」や「行程」を指す場合に用いられます。特定の長さや距離を持つ部分を表します。

詳しく →
apartado🔊B1

本、法律文書、契約書などの「項」や「節」を指す場合に特化して使われます。番号や見出しで区切られた部分です。

詳しく →
brazo🔊B1

川や腕のように、主となるものから分岐した「支流」や「腕」のような部分を指す場合に使うことがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

sección

nounA2general
新聞、雑誌、書類、ウェブサイト、建物などの「セクション」や「部門」を指す場合に最も一般的に使われます。

例文

Busquemos la información en la sección de deportes del periódico.

新聞のスポーツセクションで情報を見つけましょう。

departamento

/de-par-ta-MEN-to//depaɾta'mento/

nounB1formal
会社や組織内の「部署」や「部門」を指す場合に使われます。例えば、マーケティング部門、人事部門など。
人事部やマーケティング部など、低いついたてで区切られた、広々としたオープンプランのオフィスの3つの異なる色分けされたセクション。

例文

Trabajo en el departamento de marketing.

私はマーケティング部門で働いています。

Si tienes una pregunta, llama al departamento de servicio al cliente.

ご質問がありましたら、カスタマーサービス部門にお電話ください。

La universidad tiene un excelente departamento de historia.

その大学には優れた歴史学部があります。

'de'を使った連結

どのような部門かを言うには、'de' を使って単語を繋げます。例えば、'departamento de ventas'(販売の部門)や 'departamento de historia'(歴史の部門)のように言います。

partes

/PAR-tess//ˈpaɾ.tes/

nounA1general
「部分」や「部品」を意味し、特に物理的な構成要素や、テキストの区切りを指す場合に使われます。
4つの明るい色の幾何学的なパズルのピースが木製の表面に散らばっており、全体を構成する要素を表している。

例文

El coche necesita partes nuevas.

その車には新しい部品が必要だ。

Me gustan todas las partes de la película.

私はその映画のすべての部分が好きだ。

Ambas partes están de acuerdo con los términos.

両当事者はその条件に同意する。

常に女性名詞

'Partes'は'la parte'という単語に由来し、これは女性名詞です。そのため、'-es'で終わっていても、'las partes'のように女性の冠詞('las'や'unas')と一緒に使う必要があります。'los partes'は間違いです。

パーティーと部分の混同

間違い:Voy a dos partes este fin de semana.

正しい表現: Voy a dos fiestas este fin de semana. 'Partes'はピースや側面を意味します。お祝いの場では必ず'fiesta'を使いましょう。

ala

/ah-lah//ˈala/

nounB1general
建物(特に図書館や病院)の「棟」や「翼」のような、区画された部分を指す場合に使われます。
外側に突き出た明確に定義された側面セクションを持つ大きな建物の単純化されたカラフルな描画。建物の翼を表している。

例文

Tuvimos que ir a la nueva ala de la biblioteca.

私たちは図書館の新しい棟に行かなければならなかった。

El hospital inauguró el ala de pediatría el mes pasado.

その病院は先月、小児科棟を落成した。

tramo

/TRAH-moh//ˈtɾamo/

nounA2general
道路、線路、川などの「区間」や「行程」を指す場合に用いられます。特定の長さや距離を持つ部分を表します。
緑の牧草地をまっすぐ伸びる舗装された道の長い区間。

例文

Este tramo de la carretera tiene muchas curvas.

この区間の高速道路はカーブが多いです。

Estamos en el tramo final del viaje.

私たちは旅の最終区間にいます。

Han cerrado un tramo del río por contaminación.

汚染のため、川の一部が閉鎖されました。

「de」を使った「tramo」の使い方

どのような区間について話しているかを特定するには、「de」に続けて対象を付け加えます。例:「tramo de camino」(道の区間)。

「tramo」と「camino」の使い分け

間違い:「tramo」を道全体を意味するのに使う。

正しい表現: 「tramo」は道の特定の部分に使い、「camino」や「carretera」は道全体を指します。

apartado

/ah-par-TAH-doh//apaɾˈtaðo/

nounB1formal
本、法律文書、契約書などの「項」や「節」を指す場合に特化して使われます。番号や見出しで区切られた部分です。
大きく開かれた本の、ハイライトされた章または部分。

例文

Debes leer el apartado segundo del contrato antes de firmar.

署名する前に、契約書の第2項を読まなければなりません。

En este apartado, explicamos los resultados del estudio.

このセクションでは、研究結果を説明します。

Mira el apartado de 'notas adicionales' al final.

最後に「追加注記」のセクションを見てください。

番号での使用

スペイン語では、英語で単に「point」や「item」と言うようなリストの項目(1、2、3)にこの単語が使われます。

Apartado vs. Párrafo

間違い:物語の通常の文章ブロックに「apartado」を使用すること。

正しい表現: 通常の文章には「párrafo」を使い、正式な書類の番号付きの特定のセクションには「apartado」を使用します。

brazo

BRAH-soh/ˈbɾaθo/

nounB1general
川や腕のように、主となるものから分岐した「支流」や「腕」のような部分を指す場合に使うことがあります。
川が2つの小さな支流や流れにきれいに分かれている様子を示す真上からのイラスト。

例文

Este brazo del río es muy profundo.

この川の支流はとても深い。

El robot tiene un brazo mecánico para levantar objetos pesados.

そのロボットは重い物を持ち上げるための機械アームを持っている。

El arquitecto diseñó un nuevo brazo para el edificio principal.

建築家は本館のために新しい棟(またはセクション)を設計した。

「sección」と「departamento」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは、「sección」と「departamento」です。「sección」は新聞やウェブサイトなどの幅広い「セクション」に使われますが、「departamento」は組織内の「部署」に限定されます。例えば、新聞の「スポーツセクション」は 'sección de deportes' ですが、会社の「マーケティング部署」は 'departamento de marketing' となります。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。