Inklingo

「延期する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は延期するです posponerイベントや会議などを、具体的な別の時期(例:来週火曜日、来年)に改めて設定し直す場合に使います。最も一般的で汎用性の高い「延期する」の訳語です。.

posponer🔊B1

イベントや会議などを、具体的な別の時期(例:来週火曜日、来年)に改めて設定し直す場合に使います。最も一般的で汎用性の高い「延期する」の訳語です。

詳しく →
aplazar🔊B1

イベントや予定などを、単に後の日付に移動させる場合に用いられます。新しい期日が明確でない場合や、単に時期を遅らせることを指す場合にも使えます。

詳しく →
retrasar🔊A2

天候や予期せぬ出来事など、外部要因によって予定されていた開始時間やイベントが遅れる状況を表します。特に「開始が遅れる」というニュアンスが強いです。

詳しく →
demorar🔊A2

乗り物(飛行機、電車など)の出発や到着が遅れる場合、あるいは何らかの作業が予定より時間がかかる場合に使われることが多いです。遅延や時間の超過を指します。

詳しく →
trasladar🔊B2

イベントや会議の期日や時間を、別の具体的な日時(例:来週火曜日)に変更する場合に使います。posponerと似ていますが、単に遅らせるだけでなく、具体的に「移動させる」ニュアンスが強調されます。

詳しく →
suspender🔊B1

天候不良などの理由で、イベントや試合などが一旦中止され、再開の目処が立たない、あるいは無期限に延期される場合に使われます。「中止する」という意味合いが強いです。

詳しく →
diferir🔊C1

支払い、決定、行動などを、意図的に後の時点に遅らせる場合に使います。特に、義務や責任を伴う事柄を延期する際に用いられることが多いです。

詳しく →
Japanese → スペイン語

posponer

/pohs-poh-NEHR//pospoˈner/

verbB1
イベントや会議などを、具体的な別の時期(例:来週火曜日、来年)に改めて設定し直す場合に使います。最も一般的で汎用性の高い「延期する」の訳語です。
雨の外の窓辺に置かれたサッカーボールとスポーツシューズ。

例文

Tuvimos que posponer la reunión para el próximo martes.

会議を来週火曜日に延期しなければなりませんでした。

No pospongas tus sueños por miedo al fracaso.

失敗を恐れて夢を諦めないでください。

Si sigue lloviendo, pospondrán el partido.

雨が降り続けば、試合は延期されるでしょう。

「poner」と同じ活用をする

この動詞は、一般的な単語「poner」と全く同じパターンに従います。「pongo」や「puse」を知っていれば、「pospongo」や「pospuse」もすでに知っていることになります!

未来形での「D」

未来について話すとき、「e」が抜け落ちて「d」が現れ、「posponeré」ではなく「pospondré」となります。

過去形を規則活用させてしまう

間違い:Yo posponí la cita.

正しい表現: Yo pospuse la cita.(「poner」に従うため、過去形では語幹が「pus-」に変わります。)

aplazar

/ah-plah-SAHR//aplaˈθaɾ/

verbB1
イベントや予定などを、単に後の日付に移動させる場合に用いられます。新しい期日が明確でない場合や、単に時期を遅らせることを指す場合にも使えます。
雨空の下、木製のベンチに置かれた閉じたピクニックバスケット。

例文

Tuvimos que aplazar la boda hasta el próximo año.

結婚式を来年まで延期しなければなりませんでした。

El partido se aplazó por la lluvia.

El partido se aplazó por la lluvia.

No puedes aplazar tus decisiones para siempre.

You cannot put off your decisions forever.

綴りの変化規則

「z」は「e」の前で「c」に変わります。これは、過去形の一人称単数(aplacé)と接続法(subjunctive)のすべての活用形で見られます。

前置詞の使い分け

新しい日付を言うときは、「para」または「hasta」を使います。例:「Lo aplazamos para el lunes」(月曜日に延期しました)。

綴りの間違い

間違い:Yo aplazé la cita.

正しい表現: Yo aplacé la cita. スペイン語では「z」と「e」が続くことは稀なので、「c」に置き換えます。

retrasar

rre-trah-SAHR/retɾaˈsaɾ/

verbA2
天候や予期せぬ出来事など、外部要因によって予定されていた開始時間やイベントが遅れる状況を表します。特に「開始が遅れる」というニュアンスが強いです。
駅のホームでスーツケースに座り、悲しそうな表情で出発案内板を見ている旅行者。

例文

La lluvia va a retrasar el comienzo del partido.

雨のため、試合の開始が遅れるだろう。

Decidieron retrasar la reunión hasta el lunes.

彼らは会議を月曜日まで延期することに決めた。

No quiero retrasar tu trabajo con mis preguntas.

私の質問であなたの仕事を遅らせたくはありません。

目的語と共に動詞を使う

この動詞は、フライト、会議、時計など、他の何かを積極的に遅らせる場合に使われます。

時計の時刻を戻す

夏時間が終わり、時計を戻す必要があるときは、「retrasar」を使って時計の針を戻すことを表します。

Retrasar と Tardar の違い

間違い:Retrasé tres horas en llegar.

正しい表現: Tardé tres horas en llegar. 「tardar」は「自分が何かをするのにかかった時間」を表し、「retrasar」は「何かを遅く起こさせる」ために使います。日本語では「到着するのに3時間かかった」のように、どちらも「〜かかった」と訳されることが多いですが、スペイン語では使い分けが必要です。

demorar

/deh-moh-rahr//de.moˈɾaɾ/

verbA2
乗り物(飛行機、電車など)の出発や到着が遅れる場合、あるいは何らかの作業が予定より時間がかかる場合に使われることが多いです。遅延や時間の超過を指します。
道路に置かれたバリケードで止まっている車の列。

例文

El mal tiempo va a demorar el vuelo.

悪天候のため、フライトが遅延する予定です。

No quiero demorar más el inicio de la reunión.

会議の開始をこれ以上遅らせたくありません。

Ciertos trámites pueden demorar la entrega del paquete.

特定の書類手続きが、小包の配達を遅らせることがあります。

「~するのに時間がかかる」を表すには

自分が時間がかかっている、または遅れていると言いたい場合は、動詞の末尾に「se」を付けます(demorarse)。例えば、「No te demores」は「遅れないで」という意味です。これは、日本語で「時間がかかる」と言うときに、主語が「私」や「あなた」になる場合と似ています。

「en」を使って行動を表す

誰かが何かをするのに時間がかかっていると言いたい場合は、「demorar」の後に「en」を置き、その後に活動内容を続けます。例えば、「Demoró en responder」は「彼は返事をするのに時間がかかった」という意味です。これは日本語で「~するのに時間がかかる」と言うときの構造に似ています。

「tomar tiempo」を使わない

間違い:La película tomó mucho tiempo.

正しい表現: La película se demoró mucho. (スペイン語では、時間がかかることを表す際に「tomar」ではなく、「demorar」や「tardar」を使います。これは日本語で「映画は時間がかかった」と言う際に、「映画は時間がかかった」と言うのと似ています。)

trasladar

/trah-slah-DAR//tɾaslaˈðar/

verbB2
イベントや会議の期日や時間を、別の具体的な日時(例:来週火曜日)に変更する場合に使います。posponerと似ていますが、単に遅らせるだけでなく、具体的に「移動させる」ニュアンスが強調されます。
紙の上の印を消して、別の場所に新しい円を描いている人。

例文

Tuvimos que trasladar la reunión al próximo martes.

会議を来週の火曜日に延期しなければなりませんでした。

Han trasladado la fecha del examen por la huelga.

ストライキのため、試験日を変更しました。

日付を表す際の「al」の使い方

特定の日付に延期する場合、「al」(〜へ)を使います。「Lo trasladamos al lunes」(月曜日に延期しました)のように使います。これは、スペイン語で曜日や特定の日付を指す際に、前置詞「a」が「el」と結合して「al」となる用法です。日本語では「〜に」や「〜へ」と訳されます。

suspender

/soos-pen-DEHR//suspenˈdeɾ/

verbB1
天候不良などの理由で、イベントや試合などが一旦中止され、再開の目処が立たない、あるいは無期限に延期される場合に使われます。「中止する」という意味合いが強いです。
雨が降る屋外スタジアムで、空席と閉まったゲート。

例文

Han suspendido el partido por la lluvia.

雨のため、試合は中止されました。

El servicio de trenes ha sido suspendido temporalmente.

列車の運行は一時的に停止されました。

Tuvieron que suspender la reunión a última hora.

会議は土壇場で中止しなければなりませんでした。

Suspender と Cancelar の違い

しばしば互換的に使われますが、「suspender」は一時的な停止や遅延を意味するのに対し、「cancelar」はより恒久的な響きがあります。

物理的な「Suspending」と混同する

間違い:Quiero suspender mi suscripción.

正しい表現: Quiero cancelar mi suscripción. イベントや公式な手続きには「suspender」を、サービスや会員登録には「cancelar」を使います。

diferir

/dee-feh-REER//difeˈɾiɾ/

verbC1formal
支払い、決定、行動などを、意図的に後の時点に遅らせる場合に使います。特に、義務や責任を伴う事柄を延期する際に用いられることが多いです。
閉じたドアのそばに置かれたスーツケースと、近くに掛かったレインコート。

例文

Han decidido diferir el pago hasta el próximo mes.

彼らは来月まで支払いを延期することに決めました。

El juez difirió la sentencia para estudiar mejor el caso.

裁判官は事件をより良く検討するために判決を延期しました。

No podemos diferir esta decisión por más tiempo.

この決定をこれ以上延期することはできません。

直接目的語

「延期する」という意味で使われる場合、遅延されるものは前置詞なしで動詞の直後に来ます。

「Differ」との混同

間違い:Diferir a mañana.

正しい表現: Diferir para mañana または Aplazar para mañana. 「diferir」も正しいですが、「aplazar」は日常的な延期にはるかに一般的です。

posponer と aplazar の使い分け

「延期する」の最も一般的な訳語は posponer と aplazar です。posponer は具体的な新しい日時を設定して「延期し直す」ニュアンスが強く、aplazar は単に「時期を遅らせる」という広い意味で使われます。どちらもB1レベルでよく使われるので、文脈に合わせて使い分けましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。