acarrear
“acarrear” betekent “veroorzaken” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
veroorzaken
Ook: leiden tot, met zich meebrengen
📝 In Actie
Fumar puede acarrear graves problemas de salud.
B1Roken kan ernstige gezondheidsproblemen veroorzaken.
Esta decisión va a acarrear muchos gastos extras.
B2Deze beslissing zal leiden tot veel extra kosten.
Mentir siempre acarrea consecuencias negativas.
B1Liegen brengt altijd negatieve gevolgen met zich mee.
slepen
Ook: transporteren, dragen
📝 In Actie
Los camiones pasan el día acarreando arena a la obra.
B2De vrachtwagens zijn de hele dag bezig met het slepen van zand naar de bouwplaats.
Antiguamente, tenían que acarrear el agua desde el pozo.
B2Vroeger moesten ze het water uit de put slepen.
Necesitamos a alguien para acarrear estos bultos.
B1We hebben iemand nodig die deze bundels kan dragen.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "acarrear" in het Spaans:
dragen→leiden tot→slepen→transporteren→veroorzaken→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: acarrear
Vraag 1 van 3
Welk van de volgende is een typisch object voor 'acarrear' in de figuurlijke zin?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Spaanse woord 'carro' (kar/wagen), oorspronkelijk uit het Latijn 'carrus'. Het suggereert de actie van het verplaatsen van dingen in een kar.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'acarrear' hetzelfde als 'llevar'?
Beide betekenen 'dragen', maar 'acarrear' impliceert een zware lading, meerdere keren vervoeren, of het leiden tot negatieve gevolgen. 'Llevar' is veel algemener. In het Nederlands is 'acarrear' meer specifiek dan 'dragen' of 'vervoeren'.
Kan ik een persoon 'acarrear'?
Meestal niet. Het is voor materialen of abstracte gevolgen. Als je een persoon draagt, gebruik dan 'llevar' of 'cargar'. In het Nederlands gebruik je hiervoor 'dragen' of 'vervoeren'.
Is 'acarrear' gebruikelijk in dagelijkse gesprekken?
De letterlijke betekenis (slepen) is gebruikelijk in landelijke/industriële gebieden. De figuurlijke betekenis (problemen veroorzaken) komt vaak voor in nieuws, gezondheidsadviezen en formele discussies. In het Nederlands is 'veroorzaken' of 'met zich meebrengen' gebruikelijker in formele contexten, terwijl 'slepen' meer letterlijk is.

