acelerar
“acelerar” betekent “sneller gaan” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
sneller gaan, versnellen
Ook: het toerental verhogen
📝 In Actie
Tienes que acelerar para adelantar al otro coche.
A2Je moet sneller gaan om de andere auto in te halen.
La nueva ley va a acelerar el proceso de construcción.
B1De nieuwe wet gaat het bouwproces versnellen.
Siento que mi corazón se empieza a acelerar.
B1Ik voel dat mijn hart sneller begint te kloppen.
iemand opjagen
Ook: opgewonden raken
📝 In Actie
No me aceleres, que ya voy lo más rápido que puedo.
B1Jaag me niet op, ik ga al zo snel als ik kan.
Se aceleró mucho con el café y ahora no puede dormir.
B2Hij werd erg hyper van de koffie en nu kan hij niet slapen.
No te aceleres, todavía tenemos tiempo de sobra.
B1Doe niet te snel van stapel / haast je niet, we hebben nog genoeg tijd.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "acelerar" in het Spaans:
iemand opjagen→opgewonden raken→sneller gaan→versnellen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: acelerar
Vraag 1 van 3
Hoe zeg je 'het gaspedaal intrappen' in het Spaans?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'accelerare', dat 'ad-' (naar) combineert met 'celer' (snel/vlug).
Eerste vermelding: 15th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wordt 'acelerar' gebruikt voor mensen of alleen voor auto's?
Het wordt voor beide gebruikt! Je kunt een auto versnellen, een proces, of zelfs iemands hartslag of angstniveau.
Wat is het verschil tussen 'acelerar' en 'darse prisa'?
'Acelerar' betekent meestal de snelheid verhogen of iets sneller laten gebeuren. 'Darse prisa' betekent specifiek 'haasten' in de zin van 'niet te laat komen'.
Is dit een werkwoord met stamwisseling?
Nee, het is een volledig regelmatig -ar werkwoord. De 'e' in het midden blijft behouden bij alle vervoegingen.

