cogido
“cogido” betekent “gevangen” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
gevangen, gegrepen
Ook: genomen, vastgehouden
📝 In Actie
El ladrón fue cogido por la policía.
A2De dief werd door de politie gevangen.
Hemos cogido todas las manzanas del árbol.
B1We hebben alle appels van de boom gegrepen.
overrompeld, begrepen
Ook: in de problemen
📝 In Actie
Cuando le dieron la noticia, se quedó cogido.
B1Toen ze hem het nieuws vertelden, was hij overrompeld (verbijsterd).
Ahora que me lo explicas, ya lo tengo cogido.
B2Nu je het me uitlegt, heb ik het door (ik begrijp het).
geneukt
Ook: uitgebuit
📝 In Actie
¡Ese tipo está totalmente cogido!
C1Die kerel is totaal geneukt/afgedankt!
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "cogido" in het Spaans:
begrepen→gegrepen→geneukt→genomen→gevangen→overrompeld→uitgebuit→vastgehouden→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: cogido
Vraag 1 van 2
Welke zin gebruikt 'cogido' in zijn neutrale, standaard Spaanse (Spanje) betekenis?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
🎵 Rijmwoorden▼
📚 Etymologie▼
Komt van het werkwoord *coger*, dat teruggaat tot het Latijnse *colligere*, wat 'verzamelen' of 'bijeenbrengen' betekent. Deze oorspronkelijke betekenis evolueerde in het Spaans naar 'vastpakken' of 'grijpen'.
Eerste vermelding: Around the 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom heeft 'cogido' zulke verschillende betekenissen in Spanje en Latijns-Amerika?
Het basiswerkwoord, *coger*, is anders geëvolueerd. In Spanje behield het de oorspronkelijke betekenis van 'grijpen' of 'nemen'. In veel delen van Latijns-Amerika is het werkwoord verschoven naar een zeer vulgaire term voor seksuele gemeenschap, waardoor het voltooid deelwoord 'cogido' even aanstootgevend is.
Is er een veilig alternatief voor 'cogido' dat overal werkt?
Ja. Als je 'gevangen' of 'genomen' bedoelt, gebruik dan 'tomado' (van *tomar*) of 'agarrado' (van *agarrar*). Deze zijn neutraal en universeel begrepen in de gehele Spaanstalige wereld.


