Hoe zeg je "gevangen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “gevangen” is “atrapado” — gebruik 'atrapado' als iets of iemand fysiek vastzit en niet kan bewegen, zoals een dier in een val of een persoon in een benarde situatie..
atrapado
ah-trah-PAH-doh/a.tɾaˈpa.ðo/

Voorbeelden
El ratón estaba atrapado en la ratonera.
De muis zat gevangen in de muizenval.
El gato estaba atrapado en el árbol.
De kat zat vast in de boom.
Encontraron al ladrón atrapado por la policía.
Ze vonden de dief gepakt door de politie.
La pelota quedó atrapada entre las rocas.
De bal kwam vast te zitten tussen de rotsen.
Overeenkomst is Cruciaal
Net als alle Spaanse beschrijvende woorden, moet 'atrapado' zijn uitgang aanpassen aan de persoon of het ding dat het beschrijft: 'atrapado' (mannelijk enkelvoud), 'atrapada' (vrouwelijk enkelvoud), 'atrapados' (mannelijk meervoud), en 'atrapadas' (vrouwelijk meervoud).
capturado
kahp-too-RAH-doh/kap.tuˈɾa.ðo/

Voorbeelden
El ladrón fue capturado por la policía.
De dief werd door de politie gevangen.
El criminal fue capturado anoche por la policía.
De crimineel werd gisteravond door de politie gevangen.
La imagen capturada era de muy baja resolución.
De gevangen afbeelding had een zeer lage resolutie.
Los documentos capturados contenían información sensible.
De in beslag genomen documenten bevatten gevoelige informatie.
Geslacht en Getal Overeenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'capturado' altijd overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als het zelfstandig naamwoord vrouwelijk is (zoals 'la ladrona'), wordt het 'capturada'. Als het meervoud is (zoals 'los peces'), wordt het 'capturados'.
cogido
coh-HEE-doh/koˈxi.ðo/

Voorbeelden
El carterista fue cogido in fraganti.
De zakkenroller werd op heterdaad betrapt (gevangen).
El ladrón fue cogido por la policía.
De dief werd door de politie gevangen.
Hemos cogido todas las manzanas del árbol.
We hebben alle appels van de boom gegrepen.
Vorming van Voltooide Tijden
Gebruik 'cogido' met een vorm van het werkwoord 'haber' (hebben) om voltooide acties in het verleden te beschrijven, zoals 'He cogido' (Ik heb gevangen).
Overeenkomst als Bijvoeglijk Naamwoord
Wanneer gebruikt om een persoon of ding te beschrijven, moet 'cogido' overeenkomen in geslacht en getal: 'la cosa cogida' (het gevangen ding), 'los libros cogidos' (de genomen boeken). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden verbogen worden (bv. 'de grote hond' vs. 'het grote huis').
Verwarring van Voltooide Deelwoorden
Fout: “Het gebruik van 'cogiendo' (de -ndo vorm) in plaats van 'cogido' voor voltooide tijden.”
Correctie: Gebruik altijd de '-ido' vorm ('cogido') met 'haber' voor voltooide acties. In het Nederlands gebruiken we 'hebben' + voltooid deelwoord (gevangen), niet de tegenwoordige tijd van 'hebben' + de -ndo vorm.
encerrada
/en-seh-RAH-dah//enθeˈraða/

Voorbeelden
La niña se quedó encerrada en la habitación.
Het meisje zat opgesloten (gevangen) in de kamer.
La gata se quedó encerrada en el baño.
De poes zat opgesloten in de badkamer.
Me siento encerrada en esta oficina sin ventanas.
Ik voel me gevangen in dit kantoor zonder ramen.
Geslachtsovereenkomst
Omdat dit woord eindigt op -a, beschrijft het alleen vrouwelijke dingen. Gebruik 'encerrada' voor 'la niña' of 'la gata,' maar gebruik 'encerrado' voor 'el niño' of 'el perro.'
Encerrada versus Cerrada
Fout: “La puerta está encerrada.”
Correctie: La puerta está cerrada. 'Cerrada' betekent gesloten, terwijl 'encerrada' betekent dat iets binnenin opgesloten zit.
pescado
/pes-KAH-doh//pesˈkaðo/

Voorbeelden
Hemos pescado tres peces en el río.
We hebben drie vissen (gevangen) in de rivier.
Hemos pescado muchos salmones esta mañana.
We hebben vanmorgen veel zalm gevist (gevangen).
El tesoro fue pescado del fondo del mar.
De schat werd van de bodem van de zee gevist (opgevist).
La red estaba llena de peces pescados.
Het net zat vol met gevangen vis.
Spellingverandering in de Preteritum
In de verleden tijd (preteritum) verandert de 'yo'-vorm van werkwoorden die eindigen op -car (zoals 'pescar') de 'c' in 'qu' vóór de uitgang 'é'. Dit behoudt de harde 'k'-klank: 'Yo pesqué' (Ik viste).
Vormen van Voltooid Tijd
Om te zeggen 'Ik heb gevist', gebruik je het werkwoord 'haber' (hebben) plus 'pescado': 'He pescado'. Deze vorm verandert nooit van uitgang, ongeacht wie de actie uitvoert.
Onjuiste Preteritum Spelling
Fout: “Yo pescó ayer.”
Correctie: Yo pesqué ayer. (Onthoud dat je de 'u' na de 'c' toevoegt bij -car werkwoorden in de verleden tijd voor de 'yo'-vorm.)
preso
PREH-soh/ˈpɾe.so/

Voorbeelden
El rehén estuvo preso por una semana.
Het gijzelaar werd een week lang gevangen gehouden.
La víctima estuvo presa por tres días sin comida.
Het slachtoffer werd drie dagen zonder voedsel gevangen/opgesloten gehouden.
Se sentía preso en su propia casa.
Hij voelde zich gevangen/opgesloten in zijn eigen huis.
Moet overeenkomen in getal en geslacht
Aangezien 'preso' hier een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'un hombre preso' (een gevangen man), 'unas mujeres presas' (enkele gevangen vrouwen). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms verbuigen, hoewel de Spaanse regels strikter zijn.
De stam van het werkwoord
'Preso' is het onregelmatige voltooid deelwoord van het werkwoord 'prender' (vangen, grijpen of arresteren). Je zult het zien in voltooide tijden, maar het is veel gebruikelijker als bijvoeglijk naamwoord of zelfstandig naamwoord.
Verwarring tussen 'preso' en 'encarcelado'
Fout: “Alleen 'preso' gebruiken voor iemand die formeel veroordeeld is.”
Correctie: 'Preso' kan iedereen beschrijven die vastgehouden of tegen zijn wil beperkt wordt, zelfs als het slechts een metaforisch gevoel is, terwijl 'encarcelado' meestal betekent dat iemand formeel in de gevangenis zit. Nederlanders moeten oppassen dat ze 'gevangen' niet alleen met 'opgesloten in de bajes' verwarren.
prisionero
pree-syoh-NEH-roh/pɾisjoˈneɾo/

Voorbeelden
El soldado enemigo era un prisionero de guerra.
De vijandelijke soldaat was een krijgsgevangene.
El soldado prisionero se negó a dar información.
De gevangen soldaat weigerde informatie te geven.
Se sentía prisionero de sus deudas.
Hij voelde zich gevangen door zijn schulden (letterlijk: een gevangene van zijn schulden).
La mente prisionera no podía pensar con claridad.
De opgesloten geest kon niet helder denken.
Bijvoeglijk Naamwoord Overeenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'prisionero' overeenkomen met het geslacht en getal van het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst. (bv. 'soldado prisionero' maar 'soldada prisionera').
Het Onveranderlijk Gebruiken van het Bijvoeglijk Naamwoord
Fout: “Zeggen 'la mujer prisionero' (De gevangen vrouw).”
Correctie: Het moet overeenkomen: 'la mujer prisionera'. Bijvoeglijke naamwoorden volgen altijd de regels van het zelfstandig naamwoord!
esclavo
ess-CLAH-voh/esˈklaβo/

Voorbeelden
La antigua colonia utilizaba mano de obra esclava.
De oude kolonie gebruikte slavenarbeid (gevangen arbeid).
La población esclava de la colonia aumentó rápidamente.
De tot slaaf gemaakte bevolking van de kolonie groeide snel.
Se sentía esclavo de las circunstancias.
Hij voelde zich gevangen door de omstandigheden.
Bijvoeglijk Naamwoord Overeenkomst
Net als de meeste Spaanse bijvoeglijke naamwoorden, moet 'esclavo' overeenkomen met het geslacht en getal van het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'pueblo esclavo' (mannelijk enkelvoud) versus 'mujeres esclavas' (vrouwelijk meervoud). Dit is anders dan in het Nederlands, waar bijvoeglijke naamwoorden (zoals 'slaaf' of 'slavin') meestal niet van vorm veranderen op basis van het geslacht van het zelfstandig naamwoord.
Valkuil: 'Gevangen' vs. 'Vast' vs. 'Opgelet'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.







