Hoe zeg je "opgesloten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opgesloten” is “encerrado” — gebruik 'encerrado' als het gaat om fysieke opsluiting, bijvoorbeeld wanneer iemand of iets ergens binnen wordt gehouden en niet uit kan..
encerrado
en-se-RRAH-doh/en.seˈra.ðo/

Voorbeelden
El perro estuvo encerrado en la casa todo el día.
De hond zat de hele dag opgesloten in huis.
Me sentía encerrado en mi apartamento durante la cuarentena.
Ik voelde me opgesloten in mijn appartement tijdens de quarantaine.
Gebruik van 'Estar' versus 'Ser'
Aangezien dit woord een tijdelijke toestand beschrijft (opgesloten zijn), wordt het bijna altijd gekoppeld aan het werkwoord 'estar' (zijn) en niet aan 'ser'.
Overeenstemming Vergeten
Fout: “La puerta está encerrado.”
Correctie: La puerta está encerrada. (Het achtervoegsel moet veranderen naar '-a' om overeen te komen met het vrouwelijke woord 'puerta'.)
prisionero
pree-syoh-NEH-roh/pɾisjoˈneɾo/

Voorbeelden
El soldado prisionero se negó a dar información.
De gevangen soldaat weigerde informatie te geven.
Se sentía prisionero de sus deudas.
Hij voelde zich gevangen door zijn schulden (letterlijk: een gevangene van zijn schulden).
La mente prisionera no podía pensar con claridad.
De opgesloten geest kon niet helder denken.
Bijvoeglijk Naamwoord Overeenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'prisionero' overeenkomen met het geslacht en getal van het zelfstandig naamwoord waarnaar het verwijst. (bv. 'soldado prisionero' maar 'soldada prisionera').
Het Onveranderlijk Gebruiken van het Bijvoeglijk Naamwoord
Fout: “Zeggen 'la mujer prisionero' (De gevangen vrouw).”
Correctie: Het moet overeenkomen: 'la mujer prisionera'. Bijvoeglijke naamwoorden volgen altijd de regels van het zelfstandig naamwoord!
preso
PREH-soh/ˈpɾe.so/

Voorbeelden
La víctima estuvo presa por tres días sin comida.
Het slachtoffer werd drie dagen zonder voedsel gevangen/opgesloten gehouden.
Se sentía preso en su propia casa.
Hij voelde zich gevangen/opgesloten in zijn eigen huis.
Moet overeenkomen in getal en geslacht
Aangezien 'preso' hier een bijvoeglijk naamwoord is, moet het overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft: 'un hombre preso' (een gevangen man), 'unas mujeres presas' (enkele gevangen vrouwen). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms verbuigen, hoewel de Spaanse regels strikter zijn.
De stam van het werkwoord
'Preso' is het onregelmatige voltooid deelwoord van het werkwoord 'prender' (vangen, grijpen of arresteren). Je zult het zien in voltooide tijden, maar het is veel gebruikelijker als bijvoeglijk naamwoord of zelfstandig naamwoord.
Verwarring tussen 'preso' en 'encarcelado'
Fout: “Alleen 'preso' gebruiken voor iemand die formeel veroordeeld is.”
Correctie: 'Preso' kan iedereen beschrijven die vastgehouden of tegen zijn wil beperkt wordt, zelfs als het slechts een metaforisch gevoel is, terwijl 'encarcelado' meestal betekent dat iemand formeel in de gevangenis zit. Nederlanders moeten oppassen dat ze 'gevangen' niet alleen met 'opgesloten in de bajes' verwarren.
Encerrado vs. Prisionero/Preso
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


