diferente
“diferente” betekent “anders” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
anders
Ook: ongelijk, ongewoon
📝 In Actie
Mi coche es diferente al tuyo.
A1Mijn auto is anders dan de jouwe.
Ella tiene una perspectiva muy diferente.
A2Zij heeft een heel ander perspectief.
Este sabor es diferente, pero me gusta.
B1Deze smaak is anders, maar ik vind hem lekker.
verschillende
Ook: enkele, allerlei
📝 In Actie
Hablé con diferentes personas sobre el problema.
A2Ik sprak met verschillende mensen over het probleem.
Hay diferentes maneras de resolver esto.
B1Er zijn verschillende manieren om dit op te lossen.
La tienda vende diferentes tipos de queso.
A2De winkel verkoopt verschillende soorten kaas.
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: diferente
Vraag 1 van 2
Welke zin betekent het duidelijkst 'Ik zag verschillende interessante auto's'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord `differens`, wat het tegenwoordig deelwoord is van het werkwoord `differre`. Dit Latijnse werkwoord betekent 'uit elkaar dragen' of 'onvergelijkbaar zijn', een combinatie van `dis-` ('uit elkaar') en `ferre` ('dragen').
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het werkelijke verschil tussen `diferente a` en `diferente de`?
Eerlijk gezegd is er in het dagelijks gebruik geen verschil! Beide betekenen 'anders dan' en zijn volledig correct. `Diferente a` is in veel regio's iets gebruikelijker in het gesprek, maar je kunt gebruiken wat voor jou het meest natuurlijk klinkt.
Is `distinto` hetzelfde als `diferente`?
Ze zijn zeer nauwe synoniemen en je kunt ze vaak op dezelfde manier gebruiken. `Diferente` is iets gebruikelijker in algemene conversatie. Beschouw ze als 'anders' en 'onderscheiden' in het Nederlands – zeer vergelijkbaar, waarbij `distinto` soms een iets sterkere nadruk legt op duidelijk gescheiden zijn.
Waarom verandert de betekenis wanneer `diferente` vóór of na het zelfstandig naamwoord wordt geplaatst?
Dit is een leuk kenmerk van sommige Spaanse bijvoeglijke naamwoorden! Door het *na* het zelfstandig naamwoord te plaatsen, krijgt het de meest gebruikelijke, letterlijke betekenis ('een andere auto' - een die niet hetzelfde is). Door het *vóór* te plaatsen, kan het een meer subjectieve of figuurlijke betekenis geven. Voor `diferentes` verschuift het plaatsen vóór 'auto's' de focus naar de hoeveelheid en variëteit ('verschillende auto's').

