frustrado
“frustrado” betekent “gefrustreerd” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
gefrustreerd
Ook: teleurgesteld
📝 In Actie
Me siento un poco frustrado con mi progreso en español.
A2Ik voel me een beetje gefrustreerd over mijn vooruitgang in het Spaans.
Juan está frustrado porque su coche no arranca.
B1Juan is gefrustreerd omdat zijn auto niet start.
Muchos artistas se sienten frustrados cuando no tienen inspiración.
B2Veel kunstenaars voelen zich gefrustreerd als ze inspiratie missen.
gedwarsboomd
Ook: getorpedeerd, mislukt
📝 In Actie
La policía detuvo un robo frustrado esta mañana.
B2De politie heeft vanmorgen een gedwarsboomde overval gestopt.
Su intento frustrado de escapar fue noticia nacional.
C1Zijn mislukte ontsnappingspoging was nationaal nieuws.
Fue un proyecto frustrado por falta de fondos.
C1Het was een project dat werd gedwarsboomd door een gebrek aan fondsen.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "frustrado" in het Spaans:
gedwarsboomd→gefrustreerd→getorpedeerd→mislukt→teleurgesteld→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: frustrado
Vraag 1 van 3
Welke zin beschrijft iemand die zich ongemakkelijk voelt?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Afgeleid van het Latijnse woord 'frustrari', wat 'bedriegen' of 'iets tevergeefs maken' betekent. Het komt van 'frustra', wat 'in de fout' of 'voor niets' betekent.
Eerste vermelding: 15th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Moet ik 'ser' of 'estar' gebruiken met 'frustrado'?
Gebruik altijd 'estar' als je praat over de gevoelens van mensen. Gebruik alleen 'ser' als je een permanente karaktertrek beschrijft van iemand die altijd onsuccesvol is (hoewel dit zeldzaam is; 'un fracasado' is gebruikelijker voor dat laatste).
Wat is het verschil tussen 'frustrado' en 'fracasado'?
'Frustrado' betekent meestal dat je teleurgesteld bent of dat een specifiek plan is mislukt. 'Fracasado' is veel harder en beschrijft meestal een persoon die een 'mislukkeling' of 'loser' is. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse onderscheid tussen 'mislukt' en 'een mislukkeling'.
Hoe zeg ik 'een mislukte poging'?
Je zegt 'un intento frustrado'. Het bijvoeglijk naamwoord komt na het zelfstandig naamwoord 'intento', wat een gebruikelijke woordvolgorde is in het Spaans.

