hambre
“hambre” betekent “honger” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
honger
Ook: verhongering, hongersnood
📝 In Actie
Tengo mucha hambre. ¿Cuándo comemos?
A1Ik heb veel honger. Wanneer gaan we eten?
El niño llora porque tiene hambre.
A1Het kind huilt omdat hij honger heeft.
La lucha contra el hambre es un objetivo mundial.
B1De strijd tegen honger is een wereldwijd doel.
hunkering
Ook: dorst, verlangen, ambitie
📝 In Actie
Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.
B2Hij heeft een honger naar macht en zal voor niets terugdeinzen.
Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.
B2Na jaren zonder reizen, had ze een hunkering naar avontuur.
Su hambre de conocimiento era insaciable.
C1Zijn dorst naar kennis was onverzadigbaar.
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "hambre" in het Spaans:
ambitie→dorst→honger→hongersnood→hunkering→verhongering→verlangen→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: hambre
Vraag 1 van 1
Welke zin is de correcte en meest natuurlijke manier om 'Ik heb veel honger' in het Spaans te zeggen?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord `faminem`, wat ook 'honger' of 'hongersnood' betekende. In de loop van de tijd verzachtte de 'f' aan het begin van veel Latijnse woorden naar een stille 'h' in het Spaans, wat ons 'hambre' gaf.
Eerste vermelding: Around the 10th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Waarom zeggen mensen 'el hambre' als 'hambre' een vrouwelijk woord is? Zou het niet 'la hambre' moeten zijn?
Goede vraag! `Hambre` is zeker een vrouwelijk woord. We zeggen `el hambre` puur om de uitspraak gemakkelijker te maken. De `la` en de `a`-klank aan het begin van `hambre` zouden ongemakkelijk in elkaar overlopen. Deze regel geldt voor elk vrouwelijk zelfstandig naamwoord dat begint met een beklemtoonde 'a'- of 'ha'-klank, zoals `el agua` (water). Merk op dat als je een beschrijvend woord (bijvoeglijk naamwoord) toevoegt, dit vrouwelijk zal zijn: `el hambre terrible`.
Wat is het verschil tussen 'tener hambre' en 'estar hambriento'?
Beide betekenen 'honger hebben', maar `tener hambre` is veel, veel gebruikelijker in het dagelijkse gesprek. `Estoy hambriento` is ook correct en betekent hetzelfde, maar het kan iets formeler of dramatischer klinken, zoals iets wat je in een boek zou lezen. Bij twijfel, gebruik altijd `tener hambre`.

