Hoe zeg je "verlangen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verlangen” is “gana” — gebruik 'ganas' om een algemene zin, neiging of enthousiasme om iets te doen of te ervaren uit te drukken, vaak in combinatie met 'tener'.
gana
GAH-nahˈɡana

Voorbeelden
Tengo muchas ganas de verte pronto.
Ik heb veel zin om je snel te zien.
¿Tienes ganas de ir al cine esta noche?
Heb jij zin om vanavond naar de bioscoop te gaan?
Perdió las ganas de luchar después de la derrota.
Hij verloor de zin/het verlangen om te vechten na de nederlaag.
Verlangen uitdrukken met 'Tener'
Om uit te drukken dat je iets wilt doen, moet je het werkwoord 'tener' (hebben) gebruiken met 'ganas.' Volg dit altijd met 'de' en dan de actie: 'Tengo ganas de comer' (Ik heb zin om te eten).
Gebruik van 'Ser' of 'Estar'
Fout: “Soy ganas de bailar.”
Correctie: Tengo ganas de bailar. (Je 'hebt' het gevoel, je 'bent' het gevoel niet.)
deseo
deh-SEH-ohdeˈseo

Voorbeelden
Pide un deseo antes de soplar las velas.
Doe een wens voordat je de kaarsjes uitblaast.
Mi mayor deseo es viajar por todo el mundo.
Mijn grootste verlangen is om de hele wereld rond te reizen.
Tengo el deseo de aprender un nuevo idioma.
Ik heb het verlangen om een nieuwe taal te leren.
Gebruik van 'Tener' met 'Deseo'
Je hoort vaak 'tener el deseo de...' wat letterlijk 'het verlangen hebben om...' betekent. Het is een iets formelere of nadrukkelijkere manier om te zeggen dat je iets wilt, vergeleken met alleen 'querer'.
ansia
AHN-syahˈansja

Voorbeelden
Tengo un ansia enorme de viajar por el mundo.
Ik heb een enorm verlangen om de wereld rond te reizen.
Su ansia de poder lo llevó a tomar malas decisiones.
Zijn hebzucht naar macht leidde ertoe dat hij slechte beslissingen nam.
Comió con tanta ansia que ni siquiera saboreó la comida.
Hij at met zoveel hebzucht dat hij het eten niet eens proefde.
De 'El' vs 'La' Regel
Hoewel 'ansia' een vrouwelijk woord is, zeggen we 'el ansia' in het enkelvoud. Dit komt omdat het woord begint met een klemtoon op de 'A'-klank, en 'la ansia' zou onhandig klinken (zoals 'laansia').
Gebruik van 'de' voor verbinding
Als je wilt zeggen waar je naar verlangt, volg dan altijd 'ansia' met het woord 'de'. Bijvoorbeeld: 'ansia de chocolate' of 'ansia de ganar'.
Gebruik van 'La' in het enkelvoud
Fout: “La ansia de libertad.”
Correctie: El ansia de libertad. (In het meervoud wordt het echter weer vrouwelijk: 'Las ansias').
desee
deh-SEH-ehdeˈse.e

Voorbeelden
No creo que usted desee ir solo a esa reunión.
Ik geloof niet dat u (formeel) alleen naar die vergadering wilt gaan.
Ojalá que yo desee lo mismo que tú.
Ik hoop dat ik hetzelfde verlang als jij.
Desee un buen viaje a todos sus invitados.
Wens al uw gasten een goede reis. (Formeel bevel)
De Aanvoegende Wijze (Subjuntivo)
Deze vorm ('desee') maakt deel uit van een speciaal werkwoordsysteem dat wordt gebruikt om te praten over zaken die geen feiten zijn, zoals hoop, twijfel, emoties of verzoeken. Het wordt vaak geactiveerd door werkwoorden van wensen (zoals espero que).
Twee Rollen voor 'Desee'
'Desee' kan 'dat ik wens' (yo) of 'dat hij/zij/u formeel wenst' (él/ella/usted) betekenen in een zin die een wens beschrijft. Het is ook het formele bevel voor 'Wens!'.
De Indicatief gebruiken voor Wensen
Fout: “Espero que ella desea venir.”
Correctie: Espero que ella desee venir. (Wanneer het wenswerkwoord en de gewenste actie verschillende onderwerpen hebben, moet u de speciale werkwoordsvorm gebruiken.)
anhelo
ah-NEH-lohaˈnelo

Voorbeelden
Su mayor anhelo era volver a ver a su familia.
Haar grootste verlangen was om haar familie weer te zien.
Sentía un profundo anhelo de libertad.
Hij voelde een diep verlangen naar vrijheid.
Aquel anhelo de paz se cumplió después de muchos años.
Dat verlangen naar vrede werd na vele jaren vervuld.
Gebruik van 'De' om acties te verbinden
Als je wilt zeggen dat je 'verlangt om' iets te doen, gebruik dan altijd 'de' vóór het werkwoord van de actie: 'el anhelo de viajar' (het verlangen om te reizen).
Altijd mannelijk
Ook al beschrijft het gevoelens (die in het Spaans soms vrouwelijke woorden zijn), 'anhelo' is altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord. Gebruik altijd 'el' of 'un'.
Verkeerd voorzetsel
Fout: “Su anhelo para libertad.”
Correctie: Su anhelo de libertad (of 'por la libertad'). Gebruik 'de' of 'por' om uit te leggen waar je naar verlangt.
hambre
ahm-brehˈambɾe

Voorbeelden
Tiene hambre de poder y no se detendrá ante nada.
Hij heeft een honger naar macht en zal voor niets terugdeinzen.
Después de años sin viajar, tenía un hambre de aventura.
Na jaren zonder reizen, had ze een hunkering naar avontuur.
Su hambre de conocimiento era insaciable.
Zijn dorst naar kennis was onverzadigbaar.
sed
sedseð

Voorbeelden
El joven poeta tenía una sed insaciable de conocimiento.
De jonge dichter had een onverzadigbare dorst naar kennis.
La comunidad sentía una profunda sed de justicia.
De gemeenschap voelde een diepe hunkering naar rechtvaardigheid.
Su sed de venganza lo llevó a cometer errores.
Zijn dorst naar wraak leidde hem tot fouten.
Het Verlangen Koppelen
Wanneer 'sed' op deze figuurlijke manier wordt gebruikt, verbind je het bijna altijd met het gewenste object met het voorzetsel 'de' (van/naar): 'sed de poder' (dorst naar macht).
Niet verwarren: 'ganas' vs. 'deseo'
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.






