precio
“precio” betekent “prijs” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
prijs, kosten

📝 In Actie
¿Cuál es el precio de este café, por favor?
A1Wat is de prijs van deze koffie, alstublieft?
El precio de la gasolina ha subido mucho este mes.
A2De kosten van benzine zijn deze maand flink gestegen.
Pudimos comprar la televisión a un precio muy bueno.
A2We konden de televisie voor een zeer goede prijs kopen.
waarde, kosten
Ook: beloning
📝 In Actie
La libertad tiene un precio muy alto.
B1Vrijheid heeft een zeer hoge emotionele prijs.
Llegar a la cima de la montaña requirió un gran precio de esfuerzo físico.
B2Het bereiken van de bergtop vereiste een grote fysieke inspanning.
Está dispuesto a pagar cualquier precio por la paz.
B1Hij is bereid elke prijs te betalen voor vrede.
🔀 Commonly Confused With
Vertaal naar het Spaans
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: precio
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'precio' in zijn figuurlijke zin (betekenis kosten of opoffering)?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
'Precio' komt rechtstreeks van het Latijnse woord *pretium*, wat 'waarde', 'verdienste' of 'beloning' betekende. Het is verwant aan woorden als 'prijs' en 'precieus' in andere talen, wat de wortelverbinding met waarde en schatting aantoont.
Eerste vermelding: Around the 13th century in Spanish.
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Is 'precio' hetzelfde als 'premio'?
Nee, ze zijn heel verschillend! 'Precio' betekent 'prijs' (de kosten die je betaalt). 'Premio' betekent 'prijs' of 'award' (iets wat je wint of ontvangt). Verwar ze niet als je over winkelen praat!
Wanneer moet ik 'precio' gebruiken versus 'costo'?
Beide betekenen 'kosten' of 'prijs'. 'Precio' is over het algemeen het bedrag op het etiket dat je betaalt voor een product. 'Costo' verwijst vaak naar de interne kosten van productie of een meer algemene uitgave. In dagelijkse gesprekken zijn ze echter vaak uitwisselbaar, vooral in Latijns-Amerika, maar 'precio' heeft meestal de voorkeur voor de vraag naar de winkelprijs.

