Hoe zeg je "beloning" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “beloning” is “premio” — gebruik 'premio' als de beloning een erkenning is voor specifieke inspanning, verdienste of succes, zoals een bonus of promotie.
premio
PREH-mee-ohˈpɾe.mjo

Voorbeelden
Su dedicación al proyecto tuvo su premio: un aumento de sueldo.
Zijn toewijding aan het project had zijn beloning: een salarisverhoging.
El verdadero premio fue ver la felicidad de sus padres.
De echte beloning was het zien van het geluk van zijn ouders.
recompensa
reh-kohm-PEHN-sahre.komˈpen.sa

Voorbeelden
La recompensa por trabajar horas extras será un día libre.
De beloning voor het werken van overuren zal een vrije dag zijn.
Ofrecieron una gran recompensa por información sobre el robo.
Ze boden een grote beloning voor informatie over de roof.
Ver a mis estudiantes triunfar es mi mejor recompensa.
Mijn studenten zien slagen is mijn beste beloning.
Altijd Vrouwelijk
Omdat 'recompensa' eindigt op -a, is het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord (de-woord), dus je moet 'la' of 'una' ervoor gebruiken: 'La recompensa es justa' (De beloning is eerlijk). Dit is anders dan in het Nederlands, waar het vaak 'de beloning' is, maar de Spaanse regel is strikt vrouwelijk.
Verwarring over het Geslacht
Fout: “El recompensa”
Correctie: La recompensa. Vergeet niet het vrouwelijke lidwoord 'la' of 'una' te gebruiken, aangezien dit woord vrouwelijk is. Dit is een veelgemaakte fout voor Nederlandstaligen die gewend zijn aan het Nederlandse 'de' (wat zowel mannelijk als vrouwelijk kan zijn).
fruto
froo-tohˈfɾuto

Voorbeelden
Este éxito es el fruto de muchos años de esfuerzo.
Dit succes is het resultaat van vele jaren inspanning.
Por fin estamos viendo los frutos de nuestro trabajo.
We zien eindelijk de beloningen van ons werk.
Sus ideas no dieron fruto y el proyecto falló.
Zijn ideeën wierpen geen vruchten af en het project mislukte.
Abstract gebruik
Wanneer het voor resultaten wordt gebruikt, kan het enkelvoudig zijn (het algemene concept) of meervoudig (specifieke successen).
Werkwoorden die ermee samengaan
We gebruiken vaak 'dar' (geven) of 'recoger' (verzamelen/oogsten) met deze betekenis van het woord.
Alles 'resultado' noemen
Fout: “El resultado de mi trabajo es bueno.”
Correctie: El fruto de mi trabajo es bueno. (Hoewel 'resultado' oké is, klinkt 'fruto' natuurlijker en poëtischer als het gaat om beloningen voor hard werk.)
precio
PREH-syohˈpɾe.θjo

Voorbeelden
La libertad tiene un precio muy alto.
Vrijheid heeft een zeer hoge emotionele prijs.
Llegar a la cima de la montaña requirió un gran precio de esfuerzo físico.
Het bereiken van de bergtop vereiste een grote fysieke inspanning.
Está dispuesto a pagar cualquier precio por la paz.
Hij is bereid elke prijs te betalen voor vrede.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'precio' figuurlijk wordt gebruikt, beschrijft het vaak de consequentie of opoffering die nodig is om iets te bereiken, vergelijkbaar met de Nederlandse uitdrukking 'de prijs van succes'.
Verwarring tussen 'premio' en 'recompensa'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



