Hoe zeg je "kosten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “kosten” is “costo” — gebruik 'costo' voor de prijs of de totale uitgaven van iets, zoals de kosten van een ticket of een project..
costo
KOHS-toh/ˈkos.to/

Voorbeelden
El costo del billete de avión es muy alto.
De kosten van het vliegticket zijn erg hoog.
Necesitamos reducir los costos operativos.
We moeten de operationele kosten verlagen.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Omdat 'costo' mannelijk is, gebruik je er altijd 'el' of 'un' voor: 'el costo' (de kosten), 'un costo' (een kost). In het Nederlands gebruiken we meestal het lidwoord 'de' (de kosten).
Verwarring tussen 'costo' en 'costa'
Fout: “Het gebruik van 'la costo' (verkeerd geslacht).”
Correctie: Gebruik altijd 'el costo' (de prijs/uitgave). 'La costa' betekent 'de kust' of 'de oever'.
gastos
/GAS-tos//ˈɡastos/

Voorbeelden
Necesito anotar todos mis gastos para hacer un presupuesto.
Ik moet al mijn uitgaven opschrijven om een begroting te maken.
¿Quién cubre los gastos de envío del paquete?
Wie betaalt de verzendkosten voor het pakket?
Los gastos fijos (como el alquiler y las cuentas) son la mayor parte de nuestro presupuesto mensual.
Vaste lasten (zoals huur en rekeningen) vormen het grootste deel van ons maandbudget.
Het is bijna altijd meervoud
'Gastos' is meestal meervoud, net zoals we in het Nederlands 'uitgaven' zeggen, zelfs als we het over de algemene categorie van bestedingen hebben. Het enkelvoud is minder gebruikelijk voor dit concept.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Aangezien 'gastos' een mannelijk meervoudig zelfstandig naamwoord is, moeten alle beschrijvende woorden ook mannelijk en meervoudig zijn: 'los altos gastos' (de hoge uitgaven). In het Nederlands is 'uitgaven' een de-woord (de uitgaven).
Verwarring Enkelvoud vs. Meervoud
Fout: “Het gebruik van 'el gasto' bij het verwijzen naar algemene kosten. (Voorbeeld: 'El gasto de la empresa es alto.')”
Correctie: Gebruik het meervoud 'los gastos' voor de algemene financiële uitgaven. (Correctie: 'Los gastos de la empresa son altos.') Het enkelvoud 'gasto' verwijst meestal naar één specifiek uitgavepost of -actie.
precio
/PREH-syoh//ˈpɾe.θjo/

Voorbeelden
¿Cuál es el precio de este café, por favor?
Wat is de prijs van deze koffie, alstublieft?
El precio de la gasolina ha subido mucho este mes.
De kosten van benzine zijn deze maand flink gestegen.
Pudimos comprar la televisión a un precio muy bueno.
We konden de televisie voor een zeer goede prijs kopen.
La libertad tiene un precio muy alto.
Vrijheid heeft een zeer hoge emotionele prijs.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord Regel
'Precio' is altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus het gebruikt altijd 'el' of 'un' ervoor, en gebruikt mannelijke bijvoeglijke naamwoorden (bijv. 'un precio alto' of 'el mejor precio').
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'precio' figuurlijk wordt gebruikt, beschrijft het vaak de consequentie of opoffering die nodig is om iets te bereiken, vergelijkbaar met de Nederlandse uitdrukking 'de prijs van succes'.
'La' gebruiken in plaats van 'El'
Fout: “La precio”
Correctie: El precio. Onthoud dat, ook al eindigt 'precio' op een 'o', je altijd 'el' of 'un' gebruikt omdat het een mannelijk woord is.
valer
/bah-LEHR//baˈler/

Voorbeelden
¿Cuánto vale esta camiseta?
Hoeveel kost dit T-shirt?
Ese anillo vale una fortuna.
Die ring is een fortuin waard.
De 'g' in de 'ik'-vorm
Wanneer je over jezelf praat (yo), verandert het werkwoord van 'val-' naar 'valgo'. Dit gebeurt alleen in de tegenwoordige tijd (presente) voor 'ik'.
Spelling in de toekomende tijd en de conditionele wijs
In de toekomende tijd (futuro) en de conditionele wijs (condicional) valt de 'e' weg en wordt deze vervangen door een 'd', waardoor het 'valdré' wordt in plaats van 'valeré'.
'Valeré' zeggen voor de toekomst
Fout: “Yo valeré mucho.”
Correctie: Yo valdré mucho. (Onthoud de 'd' in de stam van de toekomende tijd!)
costar
/kos-TAR//kosˈtaɾ/

Voorbeelden
¿Cuánto cuesta esta camiseta?
Hoeveel kost dit T-shirt?
Las entradas cuestan veinte euros.
Las entradas cuestan veinte euros.
La cena nos costó mucho dinero.
Het diner kostte ons veel geld.
De 'O' naar 'UE' Verandering
Dit is een 'schoenwerkwoord'. De letter 'o' verandert in 'ue' in alle vervoegingen behalve de 'wij' (nosotros) en 'jullie in Spanje' (vosotros) vormen. Dit is anders dan bij veel Nederlandse werkwoorden die onregelmatig zijn, maar niet op deze manier stamklinkers wisselen.
Meestal gebruikt in de 3e persoon
Aangezien dingen (zoals een shirt of kaartjes) meestal zijn wat een prijs hebben, zul je bijna altijd 'cuesta' (het kost) of 'cuestan' (zij kosten) gebruiken. Dit komt overeen met het Nederlandse gebruik van 'het kost/ze kosten'.
De verkeerde 'O'
Fout: “Yo costo mucho.”
Correctie: Yo cuesto mucho. (Onthoud de o-naar-ue verandering, hoewel je zelden over je eigen prijs praat!) Nederlandse sprekers moeten hier goed op letten, omdat we in het Nederlands geen klinkerwisseling hebben bij de 'ik'-vorm.
importe
im-POR-teh/imˈpoɾte/

Voorbeelden
Por favor, indique el importe exacto que desea pagar.
Wilt u alstublieft het exacte bedrag aangeven dat u wilt betalen.
El importe de la factura asciende a cien euros.
Het totaalbedrag van de factuur komt neer op honderd euro.
Si el importe es demasiado alto, podemos ofrecerle un plan de pagos.
Als de kosten te hoog zijn, kunnen we u een betalingsregeling aanbieden.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Hoewel dit woord eindigt op '-e', is het altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je moet 'el' of 'un' ervoor gebruiken.
Verwarring met 'importancia'
Fout: “Het gebruiken van 'la importe' om 'importance' (belang) te zeggen.”
Correctie: Gebruik 'la importancia' voor 'belang'. 'El importe' is alleen voor een financieel bedrag of totaal.
pago
/PAH-go//ˈpa.ɣo/

Voorbeelden
El pago de la renta es el primer día del mes.
De huurbetaling is op de eerste dag van de maand.
Ella recibió el pago por su trabajo inmediatamente.
Ze ontving onmiddellijk de betaling voor haar werk.
Aceptamos el pago con tarjeta de crédito o en efectivo.
Wij accepteren betaling per creditcard of contant.
Altijd Mannelijk
Hoewel geld ('la moneda') vrouwelijk is, is 'pago' een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus gebruik 'el pago' of 'un pago'.
Verwarring tussen Zelfstandig Naamwoord en Werkwoord
Fout: “Het gebruik van 'pago' als de actie terwijl je het werkwoord 'pagar' (betalen) bedoelt.”
Correctie: Onthoud dat 'pago' het ding is (de betaling), terwijl 'pagar' de actie is (betalen).
cargas
/KAR-gahs//ˈkaɾɣas/

Voorbeelden
El camión lleva varias cargas pesadas.
De vrachtwagen vervoert verschillende zware ladingen.
No quiero ser una de tus cargas familiares.
Ik wil geen van jouw familie-lasten zijn.
Meervoud Vormen
Aangezien het enkelvoudige woord 'carga' eindigt op een klinker, voegen we simpelweg een 's' toe om er een meervoud van te maken: 'cargas'.
intereses
/in-te-RE-ses//in.teˈɾe.ses/

Voorbeelden
El banco cobra intereses muy altos por los préstamos hipotecarios.
De bank rekent zeer hoge rente voor hypothecaire leningen.
Ganamos intereses en la cuenta de ahorros cada mes.
We verdienen elke maand rente op de spaarrekening.
Financieel Meervoud
In het Spaans wordt het woord 'intereses' bijna altijd in het meervoud gebruikt wanneer het naar verdiend of verschuldigd geld verwijst, ook al zeg je in het Nederlands misschien 'de rente' (enkelvoud).
Het Gebruik van 'Interés' voor Geld
Fout: “Pagué mucho interés al banco.”
Correctie: Pagué muchos intereses al banco. (Gebruik de meervoudsvorm 'intereses' wanneer je het over het monetaire bedrag hebt.)
derecho
/deh-REH-choh//deˈɾe.t͡ʃo/

Voorbeelden
Hay que pagar los derechos de aduana para importar el coche.
U moet de douanerechten betalen om de auto te importeren.
La factura incluye los derechos de matrícula de la universidad.
De rekening omvat de inschrijvingskosten van de universiteit.
valen
VAH-len/ˈbalen/

Voorbeelden
Estas entradas valen cien euros cada una.
Deze kaartjes kosten honderd euro per stuk.
Dicen que los consejos de los abuelos siempre valen oro.
Ze zeggen dat het advies van grootouders altijd goud waard is.
¿Cuánto valen estos libros viejos? ¿Tienen algún valor?
Hoeveel zijn deze oude boeken waard? Hebben ze nog waarde?
Onregelmatige 'Ik'-vorm
Het infinitief werkwoord 'valer' is alleen onregelmatig in de 'yo' (ik) vorm van de tegenwoordige tijd, waar het 'valgo' wordt. Alle andere vormen (zoals 'valen') volgen het regelmatige patroon voor -er werkwoorden in de tegenwoordige tijd.
Verwarring tussen 'Valer' en 'Costar'
Fout: “Het gebruik van 'costan' in plaats van 'valen' bij het verwijzen naar de inherente waarde van iets (bijv. 'Los recuerdos costan mucho').”
Correctie: Gebruik 'valen' voor intrinsieke waarde en 'costar' voor de transactieprijs. 'Los recuerdos valen mucho' (Herinneringen zijn veel waard).
Verwarring tussen 'costo/precio' en 'gastos'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.










