Hoe zeg je "opoffering" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opoffering” is “sacrificio” — gebruik 'sacrificio' wanneer het gaat om het opgeven van iets waardevols, vaak met een emotionele of persoonlijke connotatie, zoals tijd of inspanning voor een groter doel..
sacrificio
sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

Voorbeelden
Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.
Elke dag studeren was een grote opoffering, maar het was het waard.
Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.
Mijn ouders hebben veel opgeofferd zodat ik naar de universiteit kon gaan.
Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.
Haar toewijding en discipline leidden haar naar het winnen van de gouden medaille.
Gebruik van 'Hacer'
Om te praten over het maken van een opoffering, gebruikt het Spaans het werkwoord 'hacer' (doen/maken): 'hacer un sacrificio'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'maken' gebruiken, maar in het Spaans is 'hacer' de vaste combinatie.
Werkwoordkeuze
Fout: “Hizo mucho sacrificio.”
Correctie: Hizo muchos sacrificios. (Het wordt vaak in het meervoud gebruikt als men verwijst naar meerdere daden van inspanning of verzaking, net zoals in het Nederlands 'veel inspanningen' of 'veel offers'.)
costo
KOHS-toh/ˈkos.to/

Voorbeelden
La decisión tuvo un costo político muy alto para el presidente.
De beslissing had een zeer hoge politieke prijs voor de president.
El éxito se logró, pero con un costo enorme en tiempo personal.
Het succes werd behaald, maar tegen een enorme kost van persoonlijke tijd.
Figuurlijk Gebruik
Deze betekenis beschrijft inspanning of gevolgen, vaak gekoppeld aan abstracte zelfstandige naamwoorden zoals 'emocional' (emotioneel) of 'humano' (menselijk).
Sacrificio vs. Costo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

