Inklingo

Hoe zeg je "inspanning" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorinspanningis esfuerzogebruik 'esfuerzo' voor de algemene betekenis van inspanning of moeite doen om iets te bereiken, vooral als het gaat om een poging of een doel.

esfuerzo🔊A2

Gebruik 'esfuerzo' voor de algemene betekenis van inspanning of moeite doen om iets te bereiken, vooral als het gaat om een poging of een doel.

Meer leren →
sacrificio🔊A2

Kies 'sacrificio' wanneer de inspanning gepaard gaat met opoffering, zoals het opgeven van comfort of vrije tijd ten gunste van een groter doel.

Meer leren →
pena🔊B1

Gebruik 'pena' in de uitdrukking 'valer la pena', wat betekent 'de moeite waard zijn', om aan te geven dat een inspanning gerechtvaardigd is door het resultaat.

Meer leren →
méritoB1

Gebruik 'mérito' om de waarde of verdienste van een inspanning te benadrukken, vaak als compliment voor de geleverde moeite en het resultaat.

Meer leren →
afánB2

Gebruik 'afán' om een intense, ijverige inspanning of zwoegen aan te duiden, vaak in de context van dagelijks werk of een doorlopende activiteit.

Meer leren →
huevo🔊B2

Gebruik 'huevos' (meestal in het meervoud en informeel) om een grote dosis energie, pit of moed in een inspanning uit te drukken, vooral in Mexico en Spanje.

Meer leren →
intento🔊A2

Hoewel 'intento' letterlijk 'poging' betekent, kan het in sommige contexten verwijzen naar de inspanning die nodig is voor een enkele poging, zoals bij het oefenen.

Meer leren →
Dutch → Spaans

esfuerzo

es-FWEHR-sohesˈfweɾso

nounA2algemeen
Gebruik 'esfuerzo' voor de algemene betekenis van inspanning of moeite doen om iets te bereiken, vooral als het gaat om een poging of een doel.
Een kleine, vastberaden cartoonfiguur spant zich zichtbaar in en gebruikt al zijn kracht om een enorme grijze rotsblok een lichte groene helling op te duwen, wat intense fysieke inspanning illustreert.

Voorbeelden

Hicimos un gran esfuerzo para terminar el proyecto a tiempo.

We hebben ons enorm ingespannen om het project op tijd af te krijgen.

Con mucho esfuerzo, logró levantar la caja pesada.

Met veel inspanning slaagde hij erin de zware doos op te tillen.

Su esfuerzo constante en los estudios dio frutos.

Zijn constante inzet bij zijn studie heeft zijn vruchten afgeworpen.

De 'hacer'-verbinding

In het Spaans 'maken' we inspanning, gebruikmakend van het werkwoord 'hacer' (doen/maken). Dus, 'Ik heb me ingespannen' is 'Hice un esfuerzo.' Dit is de meest gebruikelijke manier om het te gebruiken.

Naamwoord en Werkwoord Verwarren

Fout:Yo esfuerzo mucho.

Correctie: Yo hago mucho esfuerzo (Ik lever veel inspanning) of Yo me esfuerzo mucho (Ik span me veel in). Onthoud dat 'esfuerzo' het zelfstandig naamwoord is (het ding), niet de actie zelf.

sacrificio

sah-kree-FEE-syohsa.kɾiˈfi.sjo

nounA2algemeen
Kies 'sacrificio' wanneer de inspanning gepaard gaat met opoffering, zoals het opgeven van comfort of vrije tijd ten gunste van een groter doel.
Een kleurrijke kinderboekillustratie die een kind toont dat zorgvuldig één glimmende rode appel op een grote, lege houten schaal legt, wat het opgeven van iets waardevols symboliseert.

Voorbeelden

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Elke dag studeren was een grote opoffering, maar het was het waard.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

Mijn ouders hebben veel opgeofferd zodat ik naar de universiteit kon gaan.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

Haar toewijding en discipline leidden haar naar het winnen van de gouden medaille.

Gebruik van 'Hacer'

Om te praten over het maken van een opoffering, gebruikt het Spaans het werkwoord 'hacer' (doen/maken): 'hacer un sacrificio'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'maken' gebruiken, maar in het Spaans is 'hacer' de vaste combinatie.

Werkwoordkeuze

Fout:Hizo mucho sacrificio.

Correctie: Hizo muchos sacrificios. (Het wordt vaak in het meervoud gebruikt als men verwijst naar meerdere daden van inspanning of verzaking, net zoals in het Nederlands 'veel inspanningen' of 'veel offers'.)

pena

PEH-nahˈpena

nounB1algemeen
Gebruik 'pena' in de uitdrukking 'valer la pena', wat betekent 'de moeite waard zijn', om aan te geven dat een inspanning gerechtvaardigd is door het resultaat.
Een vastberaden wandelaar die triomfantelijk op de hoge top van een steile berg staat, wat symboliseert dat de grote inspanning de moeite waard was.

Voorbeelden

Aprender un nuevo idioma vale la pena.

Een nieuwe taal leren is de moeite waard.

Merece la pena visitar ese museo.

Het is de moeite waard om dat museum te bezoeken.

A duras penas llegamos a tiempo.

We zijn er met grote moeite op tijd aangekomen.

mérito

nounB1algemeen
Gebruik 'mérito' om de waarde of verdienste van een inspanning te benadrukken, vaak als compliment voor de geleverde moeite en het resultaat.

Voorbeelden

Tu dibujo tiene mucho mérito, te esforzaste mucho.

Jouw tekening heeft veel verdienste; je hebt je enorm ingespannen.

afán

nounB2algemeen
Gebruik 'afán' om een intense, ijverige inspanning of zwoegen aan te duiden, vaak in de context van dagelijks werk of een doorlopende activiteit.

Voorbeelden

Olvidó sus penas en el afán del trabajo diario.

Hij vergat zijn zorgen in de inspanning van het dagelijkse werk.

huevo

OO-EH-vohˈweβo

nounB2informeel
Gebruik 'huevos' (meestal in het meervoud en informeel) om een grote dosis energie, pit of moed in een inspanning uit te drukken, vooral in Mexico en Spanje.
Een kleine, vastberaden muis die zelfverzekerd op de rand van een grote, steile houten trede staat, wat moed illustreert.

Voorbeelden

Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.

Je moet meer inspanning/pit in dit project steken als je het op tijd af wilt krijgen.

Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.

Het vergt veel lef om je baas de waarheid te vertellen.

Gebruik van 'Echarle'

De uitdrukking 'echarle huevos' (er moed/pit in stoppen) betekent intense inspanning of toewijding leveren. Het wordt vaak reflexief of met 'le' gebruikt, verwijzend naar de taak. Dit is anders dan de Nederlandse constructie 'er de schouders onder zetten'.

intento

in-TEN-tohinˈtento

nounA2algemeen
Hoewel 'intento' letterlijk 'poging' betekent, kan het in sommige contexten verwijzen naar de inspanning die nodig is voor een enkele poging, zoals bij het oefenen.
Een vastberaden bruine berenwelp die een poging doet om een steile, grasrijke heuvel te beklimmen, wat fysieke inspanning toont.

Voorbeelden

Después de varios intentos, finalmente lo logré.

Na verschillende pogingen lukte het me eindelijk.

Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.

Hij deed een poging om te bellen, maar niemand nam op.

Vale la pena hacer el intento.

Het is de moeite waard om de poging te wagen / Het is het proberen waard.

Het is een Ding, Geen Actie

Zie 'intento' als een 'ding' – specifiek, 'een poging'. Omdat het een zelfstandig naamwoord is, zie je het vaak met woorden als 'un' (een), 'el' (de), of 'varios' (meerdere).

Gekoppeld aan 'Hacer'

In het Spaans 'geef' je geen poging, je 'maakt' er een. Het meest voorkomende werkwoord bij 'intento' is 'hacer' (maken). Bijvoorbeeld: 'hacer un intento'.

Verwarring met het Werkwoord

Fout:Hizo intento de abrir la puerta.

Correctie: Hizo un intento de abrir la puerta. (Hij deed een poging om de deur te openen.) Aangezien 'intento' hier een 'ding' (een zelfstandig naamwoord) is, heeft het een lidwoord zoals 'un' ervoor nodig.

Esfuerzo vs. Sacrificio

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'esfuerzo' en 'sacrificio'. 'Esfuerzo' is de algemene term voor moeite doen, terwijl 'sacrificio' specifiek een opoffering impliceert. Denk aan 'esfuerzo' als de actie en 'sacrificio' als de prijs die je daarvoor betaalt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.