Inklingo

Hoe zeg je "inspanning" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorinspanningis esfuerzogebruik dit woord voor een algemene inspanning of poging om iets te bereiken, waarbij de nadruk ligt op de moeite die ervoor gedaan wordt..

esfuerzo🔊A2

Gebruik dit woord voor een algemene inspanning of poging om iets te bereiken, waarbij de nadruk ligt op de moeite die ervoor gedaan wordt.

Meer leren →
intento🔊A2

Gebruik dit woord wanneer je spreekt over een poging of een poging tot iets, vaak in een reeks van pogingen.

Meer leren →
sacrificio🔊A2

Gebruik dit woord om een inspanning te beschrijven die veel moeite kost en waarbij je dingen opgeeft, vergelijkbaar met een opoffering.

Meer leren →
méritoB1

Gebruik dit woord om de waarde of verdienste van een inspanning te benadrukken, vaak als compliment voor de moeite die iemand heeft gedaan.

Meer leren →
pena🔊B1

Dit woord wordt voornamelijk gebruikt in de uitdrukking 'valer la pena', wat 'de moeite waard zijn' betekent, en beschrijft de waarde van een inspanning.

Meer leren →
huevo🔊B2

Gebruik dit informele woord (vooral in Mexico en Spanje) om te verwijzen naar moed, pit of grote inspanning, vaak in de context van iets uitdagends.

Meer leren →
Dutch → Spaans

esfuerzo

es-FWEHR-soh/esˈfweɾso/

nounA2algemeen
Gebruik dit woord voor een algemene inspanning of poging om iets te bereiken, waarbij de nadruk ligt op de moeite die ervoor gedaan wordt.
Een kleine, vastberaden cartoonfiguur spant zich zichtbaar in en gebruikt al zijn kracht om een enorme grijze rotsblok een lichte groene helling op te duwen, wat intense fysieke inspanning illustreert.

Voorbeelden

Hicimos un gran esfuerzo para terminar el proyecto a tiempo.

We hebben ons enorm ingespannen om het project op tijd af te krijgen.

Con mucho esfuerzo, logró levantar la caja pesada.

Met veel inspanning slaagde hij erin de zware doos op te tillen.

Su esfuerzo constante en los estudios dio frutos.

Zijn constante inzet bij zijn studie heeft zijn vruchten afgeworpen.

De 'hacer'-verbinding

In het Spaans 'maken' we inspanning, gebruikmakend van het werkwoord 'hacer' (doen/maken). Dus, 'Ik heb me ingespannen' is 'Hice un esfuerzo.' Dit is de meest gebruikelijke manier om het te gebruiken.

Naamwoord en Werkwoord Verwarren

Fout:Yo esfuerzo mucho.

Correctie: Yo hago mucho esfuerzo (Ik lever veel inspanning) of Yo me esfuerzo mucho (Ik span me veel in). Onthoud dat 'esfuerzo' het zelfstandig naamwoord is (het ding), niet de actie zelf.

intento

/in-TEN-toh//inˈtento/

nounA2algemeen
Gebruik dit woord wanneer je spreekt over een poging of een poging tot iets, vaak in een reeks van pogingen.
Een vastberaden bruine berenwelp die een poging doet om een steile, grasrijke heuvel te beklimmen, wat fysieke inspanning toont.

Voorbeelden

Después de varios intentos, finalmente lo logré.

Na verschillende pogingen lukte het me eindelijk.

Hizo un intento de llamar, pero nadie contestó.

Hij deed een poging om te bellen, maar niemand nam op.

Vale la pena hacer el intento.

Het is de moeite waard om de poging te wagen / Het is het proberen waard.

Het is een Ding, Geen Actie

Zie 'intento' als een 'ding' – specifiek, 'een poging'. Omdat het een zelfstandig naamwoord is, zie je het vaak met woorden als 'un' (een), 'el' (de), of 'varios' (meerdere).

Gekoppeld aan 'Hacer'

In het Spaans 'geef' je geen poging, je 'maakt' er een. Het meest voorkomende werkwoord bij 'intento' is 'hacer' (maken). Bijvoorbeeld: 'hacer un intento'.

Verwarring met het Werkwoord

Fout:Hizo intento de abrir la puerta.

Correctie: Hizo un intento de abrir la puerta. (Hij deed een poging om de deur te openen.) Aangezien 'intento' hier een 'ding' (een zelfstandig naamwoord) is, heeft het een lidwoord zoals 'un' ervoor nodig.

sacrificio

sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

nounA2algemeen
Gebruik dit woord om een inspanning te beschrijven die veel moeite kost en waarbij je dingen opgeeft, vergelijkbaar met een opoffering.
Een kleurrijke kinderboekillustratie die een kind toont dat zorgvuldig één glimmende rode appel op een grote, lege houten schaal legt, wat het opgeven van iets waardevols symboliseert.

Voorbeelden

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Elke dag studeren was een grote opoffering, maar het was het waard.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

Mijn ouders hebben veel opgeofferd zodat ik naar de universiteit kon gaan.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

Haar toewijding en discipline leidden haar naar het winnen van de gouden medaille.

Gebruik van 'Hacer'

Om te praten over het maken van een opoffering, gebruikt het Spaans het werkwoord 'hacer' (doen/maken): 'hacer un sacrificio'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'maken' gebruiken, maar in het Spaans is 'hacer' de vaste combinatie.

Werkwoordkeuze

Fout:Hizo mucho sacrificio.

Correctie: Hizo muchos sacrificios. (Het wordt vaak in het meervoud gebruikt als men verwijst naar meerdere daden van inspanning of verzaking, net zoals in het Nederlands 'veel inspanningen' of 'veel offers'.)

mérito

nounB1algemeen
Gebruik dit woord om de waarde of verdienste van een inspanning te benadrukken, vaak als compliment voor de moeite die iemand heeft gedaan.

Voorbeelden

Tu dibujo tiene mucho mérito, te esforzaste mucho.

Jouw tekening heeft veel verdienste; je hebt je enorm ingespannen.

pena

/PEH-nah//ˈpena/

nounB1algemeen
Dit woord wordt voornamelijk gebruikt in de uitdrukking 'valer la pena', wat 'de moeite waard zijn' betekent, en beschrijft de waarde van een inspanning.
Een vastberaden wandelaar die triomfantelijk op de hoge top van een steile berg staat, wat symboliseert dat de grote inspanning de moeite waard was.

Voorbeelden

Aprender un nuevo idioma vale la pena.

Een nieuwe taal leren is de moeite waard.

Merece la pena visitar ese museo.

Het is de moeite waard om dat museum te bezoeken.

A duras penas llegamos a tiempo.

We zijn er met grote moeite op tijd aangekomen.

huevo

OO-EH-voh/ˈweβo/

nounB2informeel
Gebruik dit informele woord (vooral in Mexico en Spanje) om te verwijzen naar moed, pit of grote inspanning, vaak in de context van iets uitdagends.
Een kleine, vastberaden muis die zelfverzekerd op de rand van een grote, steile houten trede staat, wat moed illustreert.

Voorbeelden

Tienes que echarle más huevos a este proyecto si quieres terminarlo a tiempo.

Je moet meer inspanning/pit in dit project steken als je het op tijd af wilt krijgen.

Se necesita mucho huevo para decirle la verdad a tu jefe.

Het vergt veel lef om je baas de waarheid te vertellen.

Gebruik van 'Echarle'

De uitdrukking 'echarle huevos' (er moed/pit in stoppen) betekent intense inspanning of toewijding leveren. Het wordt vaak reflexief of met 'le' gebruikt, verwijzend naar de taak. Dit is anders dan de Nederlandse constructie 'er de schouders onder zetten'.

Verwarring tussen 'esfuerzo' en 'intento'

Veel leerders verwarren 'esfuerzo' (de inspanning zelf, de moeite) en 'intento' (een poging, een actie). Bedenk of je de nadruk wilt leggen op de hoeveelheid moeite ('esfuerzo') of op het feit dat je iets probeert ('intento').

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.