rompiste
“rompiste” betekent “jij brak” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
jij brak
Ook: jij sloeg kapot, jij scheurde
📝 In Actie
Dime la verdad, ¿tú rompiste el jarrón?
A1Vertel me de waarheid, heb jij de vaas gebroken?
Dijeron que rompiste la ventana con la pelota.
A2Ze zeiden dat jij het raam met de bal kapotmaakte.
jij brak
Ook: jij schond, jij overtrad
📝 In Actie
Ella me preguntó si rompiste tu promesa.
B1Zij vroeg mij of jij je belofte brak.
El árbitro dijo que rompiste las reglas del juego.
B2De scheidsrechter zei dat jij de spelregels overtrad.
jij maakte het uit
Ook: jij beëindigde de relatie
📝 In Actie
¿Es cierto que rompiste con tu novio la semana pasada?
B2Is het waar dat jij het vorige week uitmaakte met je vriend?
Lloraste mucho después de que rompiste esa amistad.
C1Je huilde veel nadat jij die vriendschap beëindigde.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "rompiste" in het Spaans:
jij brak→jij overtrad→jij scheurde→jij schond→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: rompiste
Vraag 1 van 1
Welke zin gebruikt 'rompiste' correct om te praten over een voltooide actie?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Het werkwoord 'romper' komt rechtstreeks van het Latijnse woord *rumpere*, wat 'breken' of 'barsten' betekent. De wortel is oud en wordt continu gebruikt om het uit elkaar halen van dingen in stukken te beschrijven.
Eerste vermelding: 10th century (in Romance languages)
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Als 'rompiste' regelmatig is, waarom is het voltooid deelwoord dan 'roto' en niet 'rompido'?
Dat is een uitstekende observatie! 'Romper' is regelmatig in de meeste eenvoudige tijden (zoals 'rompiste' in de pretérito indefinido), maar het heeft een onregelmatig voltooid deelwoord: 'roto' (gebroken). Dit is een overblijfsel van zijn Latijnse oorsprong, waardoor het een van die veelvoorkomende werkwoorden is die je gewoon uit je hoofd moet leren.
Wat is het verschil tussen 'rompiste' en 'rompías'?
'Rompiste' (preterito indefinido) betekent 'jij brak' eenmalig, een voltooide actie. 'Rompías' (imperfectum) betekent 'jij was aan het breken' of 'jij placht te breken' — het beschrijft een voortdurende of gewoonte-actie in het verleden.


