Hoe zeg je "akkoord" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “akkoord” is “acuerdo” — gebruik 'acuerdo' wanneer je het hebt over een formele overeenkomst, een pact of een gezamenlijke beslissing tussen twee of meer partijen..
acuerdo
/ah-KWEHR-doh//aˈkweɾ.ðo/

Voorbeelden
Finalmente, llegaron a un acuerdo.
Uiteindelijk bereikten ze een overeenkomst.
Estoy de acuerdo contigo.
Ik ben het met je eens.
El acuerdo de paz fue firmado ayer.
Het vredesakkoord werd gisteren ondertekend.
De Superzin: 'De acuerdo'
Beschouw 'de acuerdo' als één blok dat 'oké' of 'akkoord' betekent. Je gebruikt het met het werkwoord 'estar', niet 'ser'. Bijvoorbeeld: 'Estamos de acuerdo' (Wij zijn het eens).
'Un acuerdo' versus 'de acuerdo'
Fout: “Ze door elkaar gebruiken. Zeggen bijvoorbeeld 'Soy un acuerdo' om 'Ik ben het ermee eens' te bedoelen.”
Correctie: Gebruik 'un acuerdo' als je het over de overeenkomst zelf hebt (een ding): 'Tenemos un acuerdo' (Wij hebben een deal). Gebruik 'de acuerdo' om te zeggen dat je het ermee eens bent: 'Estoy de acuerdo' (Ik ben het ermee eens).
valer
/bah-LEHR//baˈler/

Voorbeelden
—Nos vemos a las seis. —Vale.
—Tot zes uur. —Oké.
Werkwoord naar uitroep
Hoewel het van het werkwoord 'valer' komt, verandert het in deze context nooit van vorm. Het is altijd 'vale'.
conforme
/kon-FOR-meh//konˈfoɾme/

Voorbeelden
Estoy conforme con el precio final.
Ik ben tevreden met de uiteindelijke prijs.
¿Están todos conformes?
Is iedereen akkoord?
Gebruik van 'Estar'
Wanneer 'conforme' tevreden betekent, wordt het bijna altijd gekoppeld aan het werkwoord 'estar' (zijn), omdat het een tijdelijk gevoel of gemoedstoestand beschrijft. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zijn' (in de zin van een toestand), niet 'blijven'.
Mannelijk vs. Vrouwelijk
Fout: “Ella está conforma.”
Correctie: Ella está conforme. Woorden die op een 'e' eindigen, blijven meestal hetzelfde voor zowel mannen als vrouwen in het Spaans, net als in het Nederlands (bv. 'de student' / 'de student').
aceptación
Voorbeelden
La aceptación de la pérdida lleva tiempo.
Het verwerken van verlies kost tijd.
entendimiento
/en-ten-dee-MYEN-toh//enten'dimjento/

Voorbeelden
Después de hablar por horas, finalmente llegaron a un entendimiento.
Na uren praten bereikten ze eindelijk een overeenkomst.
Hay una falta de entendimiento entre el jefe y los empleados.
Er is een gebrek aan begrip tussen de baas en de werknemers.
Buscamos un entendimiento mutuo para evitar más peleas.
We zoeken naar een wederzijds begrip om verdere ruzies te voorkomen.
Altijd Mannelijk
Hoewel het verwijst naar een concept, is dit woord altijd mannelijk. Je moet er 'el' of 'un' voor gebruiken.
Combinatie met Werkwoorden
Het wordt bijna altijd gebruikt met het werkwoord 'llegar' (komen/bereiken) als je wilt zeggen dat je het ergens over eens bent geworden.
De 'La'-valkuil
Fout: “La entendimiento es importante.”
Correctie: El entendimiento es importante. Alle woorden die eindigen op '-miento' zijn mannelijk.
acorde
/ah-KOR-deh//aˈkoɾde/

Voorbeelden
Aprendí a tocar mi primer acorde de guitarra ayer.
Ik heb gisteren mijn eerste gitaarakkoord leren spelen.
La canción termina con un acorde muy potente.
Het lied eindigt met een heel krachtig akkoord.
No reconozco ese acorde, ¿es un Do mayor?
Ik herken dat akkoord niet; is het een C majeur?
Geslachtsbepaling
Hoewel het eindigt op 'e', is 'acorde' mannelijk. Gebruik er altijd 'el' of 'un' bij.
Meervoudsvorm
Om het meervoud te maken, voeg je gewoon een 's' toe om 'acordes' te krijgen.
Verwarring van geslacht
Fout: “La acorde suena bien.”
Correctie: El acorde suena bien. (Het woord is mannelijk).
Verwarring tussen 'acuerdo' en 'entendimiento'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




