Hoe zeg je "opmaken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “opmaken” is “arreglar” — gebruik 'arreglar' als je bedoelt dat iemand zich klaarmaakt, zich opfrist of zichzelf netjes maakt, bijvoorbeeld voor een afspraak of een feest..
arreglar
ah-rreh-GLAHR/arreˈɣlaɾ/

Voorbeelden
¿Cuánto tiempo necesitas para arreglarte antes de la cena?
Hoeveel tijd heb je nodig om je klaar te maken voor het avondeten?
Me arreglé mucho para la boda de mi prima.
Ik heb me erg opgemaakt voor de bruiloft van mijn neef/nicht.
De Kracht van 'Se'
Wanneer 'arreglar' het kleine woordje 'se' eraan vast heeft (arreglarse), wordt het een wederkerend werkwoord, wat betekent dat de persoon de handeling aan zichzelf verricht, zoals 'zichzelf klaarmaken' of 'zichzelf opmaken'.
Iets repareren vs. Jezelf klaarmaken
Fout: “Het gebruik van 'Yo arreglo' als je bedoelt 'Ik maak me klaar.'”
Correctie: Gebruik 'Me arreglo' (Ik maak mezelf klaar). 'Yo arreglo' betekent 'Ik repareer (iets anders).'
agotar
/ah-go-TAR//aɣoˈtaɾ/

Voorbeelden
Hemos agotado las reservas de agua.
We hebben de waterreserves opgemaakt.
Las entradas para el concierto se agotaron en minutos.
De tickets voor het concert waren binnen enkele minuten uitverkocht.
No agotes tus ahorros en un solo viaje.
Maak je spaargeld niet op aan één enkele reis.
Reflexief voor 'Uitverkocht'
Als we het hebben over winkels die iets niet meer hebben, gebruiken we vaak het reflexieve 'se': 'Las entradas SE agotaron' (De tickets raakten uitverkocht/verkochten zichzelf).
Gebruik van 'agotar' voor mensen die producten opmaken
Fout: “Zeggen 'Yo agoté la leche'.”
Correctie: Meestal zeggen Spaanstaligen 'Se me acabó la leche'. Gebruik 'agotar' meer voor middelen of als een product uit de winkel verdwenen is.
deducir
/deh-doo-theer//deðuˈθiɾ/

Voorbeelden
Por su cara, pude deducir que estaba muy cansado.
Aan zijn gezicht kon ik opmaken dat hij erg moe was.
Es difícil deducir lo que pasó sin tener pruebas.
Het is moeilijk om af te leiden wat er gebeurd is zonder bewijs.
¿Qué deduces de esta situación?
Wat leid je hieruit af?
De 'c' naar 'j' wisseling
Bij het spreken over het verleden (voltooide acties) verandert de 'c' in deducir in een 'j'. Bijvoorbeeld, 'Ik leidde af' is 'Yo deduje', niet 'deducí'.
De 'z' in de tegenwoordige tijd
Bij het zeggen van 'Ik leid af' (tegenwoordige tijd) voegen we een 'z' toe vóór de 'c' om de klank correct te houden: 'Yo deduzco'.
Vermijd 'dedujieron'
Fout: “Ellos dedujieron que era tarde.”
Correctie: Ellos dedujeron que era tarde. (Bij het gebruik van 'j' in het verleden voor werkwoorden die eindigen op -ducir, verdwijnt de 'i' in de uitgang 'ieron'.)
De meest gemaakte fout
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


