Hoe zeg je "uitspreken" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitspreken” is “pronunciar” — gebruik 'pronunciar' wanneer je het hebt over het correct uitspreken van klanken, letters of woorden..
pronunciar
/pro-noon-syahr//pɾonunˈsjaɾ/

Voorbeelden
Es difícil pronunciar la letra 'r' en español.
Het is moeilijk om de letter 'r' in het Spaans uit te spreken.
Ella pronuncia las palabras con mucha claridad.
Ze spreekt de woorden heel duidelijk uit.
Si no pronuncias bien, la gente no te entenderá.
Als je niet goed uitspreekt, zullen mensen je niet begrijpen.
El director pronunció un discurso muy emotivo.
De directeur sprak een zeer emotionele toespraak uit.
Het gebruik van de infinitief
Als we het hebben over de algemene handeling van uitspraak, gebruiken we de infinitief (basisvorm) als onderwerp, zoals 'Pronunciar bien es importante' (Goed uitspreken is belangrijk).
Uitspraak van 'c' en 'z'
In Spanje spreken mensen 'ci' en 'z' uit als een 'th' (zoals in 'think'), terwijl ze het in Latijns-Amerika uitspreken als een 's'. Beide zijn correct!
Pronunciar vs. Dar
Hoewel het Nederlands 'een toespraak geven' zegt, gebruikt het Spaans 'pronunciar un discurso' voor een formelere en correctere toon.
Het reflexieve gebruik
Wanneer iemand 'pronunciarse sobre algo' zegt, heeft het geen betrekking op hoe je een woord uitspreekt; het betekent 'zijn mening kenbaar maken' of 'een kant kiezen'.
Uitspraak vs. Pronunciar
Fout: “Yo necesito un buen pronunciar.”
Correctie: Yo necesito una buena pronunciación. Gebruik 'pronunciar' voor de handeling (werkwoord) en 'pronunciación' voor het zelfstandig naamwoord (de uitspraak zelf).
Verkeerd werkwoord voor toespraken
Fout: “Él hizo un discurso.”
Correctie: Él pronunció un discurso. Het gebruik van 'pronunciar' laat je veel geavanceerder en natuurlijker klinken.
pronunciar
/pro-noon-syahr//pɾonunˈsjaɾ/

Voorbeelden
El director pronunció un discurso muy emotivo.
De directeur sprak een zeer emotionele toespraak uit.
Es difícil pronunciar la letra 'r' en español.
Het is moeilijk om de letter 'r' in het Spaans uit te spreken.
Ella pronuncia las palabras con mucha claridad.
Ze spreekt de woorden heel duidelijk uit.
Si no pronuncias bien, la gente no te entenderá.
Als je niet goed uitspreekt, zullen mensen je niet begrijpen.
Het gebruik van de infinitief
Als we het hebben over de algemene handeling van uitspraak, gebruiken we de infinitief (basisvorm) als onderwerp, zoals 'Pronunciar bien es importante' (Goed uitspreken is belangrijk).
Uitspraak van 'c' en 'z'
In Spanje spreken mensen 'ci' en 'z' uit als een 'th' (zoals in 'think'), terwijl ze het in Latijns-Amerika uitspreken als een 's'. Beide zijn correct!
Pronunciar vs. Dar
Hoewel het Nederlands 'een toespraak geven' zegt, gebruikt het Spaans 'pronunciar un discurso' voor een formelere en correctere toon.
Het reflexieve gebruik
Wanneer iemand 'pronunciarse sobre algo' zegt, heeft het geen betrekking op hoe je een woord uitspreekt; het betekent 'zijn mening kenbaar maken' of 'een kant kiezen'.
Uitspraak vs. Pronunciar
Fout: “Yo necesito un buen pronunciar.”
Correctie: Yo necesito una buena pronunciación. Gebruik 'pronunciar' voor de handeling (werkwoord) en 'pronunciación' voor het zelfstandig naamwoord (de uitspraak zelf).
Verkeerd werkwoord voor toespraken
Fout: “Él hizo un discurso.”
Correctie: Él pronunció un discurso. Het gebruik van 'pronunciar' laat je veel geavanceerder en natuurlijker klinken.
emitir
/eh-mee-TEER//e.mi.'tiɾ/

Voorbeelden
El gobierno emitió un comunicado oficial.
De regering gaf een officiële verklaring uit.
Es hora de emitir su voto.
Het is tijd om je stem uit te brengen.
El banco va a emitir nuevas tarjetas de crédito.
De bank gaat nieuwe creditcards uitgeven.
Formeel Uitgeven
In officiële situaties gebruik je 'emitir' voor het vrijgeven van documenten of geld. Het impliceert dat de bron de autoriteit heeft om het geldig te maken.
Gebruik niet voor 'geven' (dar)
Fout: “Me emitió un regalo.”
Correctie: Me dio un regalo. 'Emitir' is voor formele zaken zoals rapporten of stemmen, niet voor persoonlijke cadeaus.
soltar
sohl-TAHR/solˈtaɾ/

Voorbeelden
No pude evitarlo, solté una risa en medio de la reunión.
Ik kon het niet helpen, ik liet een lach horen midden in de vergadering.
Antes de irse, soltó un comentario muy hiriente.
Voordat hij wegging, flapte hij er een zeer kwetsende opmerking uit.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer gebruikt met woorden als 'risa' (lach) of 'lágrima' (traan), betekent 'soltar' dat het geluid of gevoel plotseling 'ontsnapte' of werd uitgedrukt. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een lach laten horen' zeggen.
Pronunciar vs. Emitir
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


