Hoe zeg je "vroom" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vroom” is “devoto” — gebruik 'devoto' als je wilt verwijzen naar iemand die erg trouw is aan zijn of haar geloof, met de nadruk op toewijding en trouw..
devoto
/de-BOH-toh//deˈβoto/

Voorbeelden
Mi abuela es una mujer muy devota.
Mijn grootmoeder is een zeer devoot vrouw.
Es un hombre devoto que reza todos los días.
Hij is een devoot man die elke dag bidt.
Los reyes eran profundamente devotos.
De koningen waren diep devoot.
Het woord aanpassen aan het persoon
Omdat dit woord een bijvoeglijk naamwoord is dat een persoon beschrijft, moet je de uitgang veranderen: gebruik 'devoto' voor mannen en 'devota' voor vrouwen. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands mannelijke en vrouwelijke vormen kunnen gebruiken, hoewel het Spaans hier strikter is.
Plaatsing voor nadruk
Het plaatsen van 'devoto' na de persoon (un hombre devoto) is standaard, maar het voor de persoon plaatsen (un devoto seguidor) geeft de beschrijving een intensere lading. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands soms de volgorde van woorden aanpassen voor nadruk.
De 'A' versus 'O' uitgang
Fout: “Mi madre es muy devoto.”
Correctie: Mi madre es muy devota. Je moet de 'a'-uitgang gebruiken voor vrouwelijke onderwerpen. Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlanders die de Spaanse grammatica leren, omdat het Nederlands geen vergelijkbaar systeem van geslachtsuitgangen voor bijvoeglijke naamwoorden heeft.
religioso
/reh-lee-hee-OH-soh//re.liˈxjo.so/

Voorbeelden
Ella es una persona muy religiosa y va a la iglesia los domingos.
Zij is een erg religieus persoon en gaat op zondag naar de kerk.
La Semana Santa es un evento religioso importante en España.
De Goede Week is een belangrijk religieus evenement in Spanje.
Aansluiting bij het Zelfstandig Naamwoord
Dit woord moet overeenkomen met het geslacht van de persoon of het ding waar je het over hebt. Gebruik 'religioso' voor mannelijke woorden (el niño) en 'religiosa' voor vrouwelijke woorden (la niña). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms aanpassen, hoewel Spaans strikter is met de -o/-a uitgang.
Woordvolgorde
Fout: “Un religioso evento.”
Correctie: Un evento religioso.
piadoso
/pyah-DOH-soh//pjaˈðoso/

Voorbeelden
El abuelo era un hombre muy piadoso que iba a misa todos los días.
Opa was een zeer vrome man die elke dag naar de mis ging.
Llevaba una vida piadosa dedicada a ayudar a los demás.
Hij leidde een godvruchtig leven gewijd aan het helpen van anderen.
Sus palabras eran piadosas y llenas de fe.
Zijn woorden waren vroom en vol geloof.
Aanpassen aan het geslacht
Vergeet niet de uitgang te veranderen naar 'piadosa' als je een vrouw of een vrouwelijk woord beschrijft.
Plaatsing van het woord
Meestal plaats je 'piadoso' na het zelfstandig naamwoord (de persoon of zaak die je beschrijft), zoals 'un hombre piadoso'.
Niet verwarren met 'pity'
Fout: “Tengo piadoso por él.”
Correctie: Siento piedad por él. 'Piadoso' beschrijft een persoon; 'piedad' is het gevoel van medelijden.
Verschil tussen 'devoto', 'religioso' en 'piadoso'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.


