Apologies & Excuses in Spanish
Sorry zeggen of jezelf uitleggen is een belangrijk onderdeel van communicatie, en het Spaans biedt hiervoor een verscheidenheid aan manieren. Je zult merken dat veel excuses en verontschuldigingen in het Spaans nauw verwant zijn aan de werkwoorden 'perdonar' (vergeven) of 'disculpar' (excuseren). Het beheersen van deze zinnen zal je helpen om soepel met ongemakkelijke situaties om te gaan en beleefdheid te tonen, wat zeer gewaardeerd wordt in Spaanssprekende culturen.
Quick Reference
| Spanish | English | Example | Level |
|---|---|---|---|
| Pardon | Discúlpame, ¿puedes repetir eso? | A1 | |
| excuses | Le ofrezco mis más sinceras disculpas por el error. | A1 | |
| excuseer mij | Disculpe, ¿me puede decir la hora? | A1 | |
| Pardon | Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño? | A1 | |
| Pardon / Neemt u mij niet kwalijk | Disculpen, ¿pueden decirme dónde está el metro? | A1 | |
| Sorry | ¡Perdón! No te había visto. | A1 | |
| Pardon | Perdona, ¿sabes dónde está el baño? | A1 | |
| Vergeef me | Perdóname, no fue mi intención romper tu juguete. | A1 | |
| Excuseer mij | Perdone, ¿me puede decir la hora? | A1 | |
| Pardon | Perdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren? | A1 | |
| Pardon (meervoud, formeel) | Discúlpenme, señores, ¿podrían mover sus maletas? | B1 |
A1 — Beginner (10 words)
Pardon
“Discúlpame, ¿puedes repetir eso?”
excuses
“Le ofrezco mis más sinceras disculpas por el error.”
excuseer mij
“Disculpe, ¿me puede decir la hora?”
Pardon
“Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?”
Pardon / Neemt u mij niet kwalijk
“Disculpen, ¿pueden decirme dónde está el metro?”
Sorry
“¡Perdón! No te había visto.”
Pardon
“Perdona, ¿sabes dónde está el baño?”
Vergeef me
“Perdóname, no fue mi intención romper tu juguete.”
Excuseer mij
“Perdone, ¿me puede decir la hora?”
Pardon
“Perdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren?”
B1 — Intermediate (1 words)
Grammar Tips
Formeel vs. Informeel 'Neem me niet kwalijk'
Het Spaans maakt onderscheid tussen formele en informele manieren om 'neem me niet kwalijk' te zeggen. 'Disculpa' en 'perdona' zijn informeel (tú), terwijl 'disculpe' en 'perdone' formeel zijn (usted). Gebruik de formele versies wanneer je ouderen, autoriteitsfiguren of vreemden aanspreekt.
Directe objectvoornaamwoorden
Wanneer je iemand direct 'neem me niet kwalijk' wilt zeggen, voeg je het voornaamwoord toe aan het werkwoord. Voor informeel 'tú' gebruik je 'discúlpame' (neem me niet kwalijk) of 'perdóname' (vergeef me). Voor formeel 'usted' wordt dit 'discúlpeme' of 'perdóneme'.
Meervoudsvormen
Als je meer dan één persoon aanspreekt, gebruik je de meervoudsvormen. Voor informele groepen (vosotros) is het 'disculpadme' of 'perdonadme'. Voor formele groepen (ustedes) is het 'discúlpenme' of 'perdónenme'. Het enkele woord 'disculpen' of 'perdonen' kan ook werken als een algemeen 'neem me niet kwalijk' tegen een groep.
Common Mistakes
Gebruik van 'Lo siento' voor kleine aanstootjes
Mistake: “Perdón me”
Correction: 'Perdón.' of 'Disculpa.' — 'Perdón' is een zelfstandig naamwoord dat 'pardon' of 'neem me niet kwalijk' betekent. 'Perdóname' betekent 'vergeef me'. Het gebruik van 'perdón me' is grammaticaal onjuist; houd je aan de eenvoudigere vormen voor kleine incidenten.
Formele en informele vormen verwarren
Mistake: “Disculpa usted”
Correction: 'Disculpe usted.' — 'Disculpa' is de informele (tú) vorm. Wanneer je het formele voornaamwoord 'usted' gebruikt, moet je de bijbehorende formele werkwoordsvervoeging gebruiken, namelijk 'disculpe'.
Onjuiste voornaamwoordhechting
Mistake: “Me disculpa”
Correction: 'Discúlpame.' — Wanneer je iemand die je aanspreekt met 'tú' direct 'neem me niet kwalijk' wilt zeggen, wordt het voornaamwoord 'me' aan het einde van de informele gebiedende wijs van het werkwoord 'disculpar' gehecht, wat 'discúlpame' wordt.
Cultural Notes
Nuance van 'Perdón'
Hoewel 'perdón' direct vertaald kan worden als 'sorry', wordt het vaak meer gebruikt als 'pardon' of 'neem me niet kwalijk' voor kleine aanstootjes of onderbrekingen, vergelijkbaar met 'disculpa' of 'perdona'. Het is een zeer veelgebruikt en veelzijdig woord om de aandacht te trekken of een kleine fout te erkennen.
Directheid in excuses
In veel Spaanssprekende culturen omvat een oprechte verontschuldiging vaak direct oogcontact en een duidelijke, ondubbelzinnige verklaring. Hoewel 'lo siento' (het spijt me) diepere spijt uitdrukt, zijn de woorden uit de 'perdón'- en 'disculpa'-familie essentieel voor dagelijkse beleefdheid en kleine sociale wrijvingen.
Related Vocabulary
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.










