admitir
“admitir” znaczy “wpuszczać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wpuszczać, przyjmować
Również: wpuszczać do środka
📝 W użyciu
La universidad solo admite 100 estudiantes nuevos cada año.
B1Uniwersytet przyjmuje tylko 100 nowych studentów każdego roku.
¿Nos van a admitir en el museo si llegamos tarde?
A2Czy wpuszczą nas do muzeum, jeśli przyjdziemy spóźnieni?
El club no admite mascotas grandes.
B1Klub nie wpuszcza dużych zwierząt.
przyznać się
Również: wyznać, uznać
📝 W użyciu
Tuve que admitir que mi plan no funcionó.
B1Musiałem przyznać, że mój plan się nie powiódł.
El sospechoso admitió su culpabilidad durante el interrogatorio.
B2Podejrzany przyznał się do winy podczas przesłuchania.
Debo admitir que tienes razón en este punto.
C1Muszę uznać, że masz rację w tej kwestii.
pozwalać
Również: tolerować
📝 W użyciu
La ley no admite excepciones en este caso.
C1Prawo nie dopuszcza wyjątków w tym przypadku.
El presupuesto no admite más gastos.
C2Budżet nie pozwala na żadne dodatkowe wydatki.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Często mylone z
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: admitir
Pytanie 1 z 2
W którym zdaniu 'admitir' użyto w znaczeniu 'pozwalać na wejście'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego słowa *admittere*, utworzonego przez połączenie *ad-* (oznaczającego 'do' lub 'w kierunku') i *mittere* (oznaczającego 'wysyłać'). Pierwotne znaczenie dosłownie brzmiało 'wysyłać w kierunku' lub 'pozwalać wejść'.
Pierwsze odnotowanie: Medieval Spanish period (around the 13th century)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'admitir' to czasownik z odmianą rdzenia?
Nie, 'admitir' to całkowicie regularny czasownik zakończony na -ir. Jego rdzeń (admit-) nigdy się nie zmienia, co czyni go łatwym do koniugacji w porównaniu do wielu innych hiszpańskich czasowników.
Kiedy powinienem używać 'admitir' zamiast 'aceptar'?
Są bardzo podobne! 'Admitir' często kładzie nacisk na proces *wpuszczania* (fizycznie lub formalnie, jak przyjęcie studenta do szkoły) lub *przyznawania się* do faktu. 'Aceptar' jest szersze i często oznacza po prostu *zgodzić się na otrzymanie* czegoś (jak prezent czy pomysł).


