apuesto
“apuesto” znaczy “przystojny” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
przystojny
Również: elegancki, atrakcyjny
📝 W użyciu
El protagonista de la película es un hombre muy apuesto.
B1Główny bohater filmu to bardzo przystojny mężczyzna.
Mi abuelo siempre fue un señor muy apuesto y elegante.
B2Mój dziadek zawsze był bardzo eleganckim i wytwornym dżentelmenem.
Con ese traje nuevo, te ves muy apuesto.
B1W tym nowym garniturze wyglądasz bardzo przystojnie.
zakładam się
Również: stawiam
📝 W użyciu
Apuesto veinte dólares a que llueve mañana.
A2Zakładam się o dwadzieścia dolarów, że jutro będzie padać.
Apuesto a que no puedes comerte todo eso.
B1Zakładam się, że nie zjesz tego wszystkiego.
Siempre apuesto por los equipos pequeños.
B2Zawsze stawiam na słabsze drużyny.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: apuesto
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa 'apuesto' w znaczeniu 'zakładam się'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
To słowo ma dwa różne pochodzenia dla swoich dwóch znaczeń! Przymiotnik 'apuesto' (przystojny) pochodzi od łacińskiego słowa 'appositus', które oznaczało 'dobrze dopasowany' lub 'odpowiedni'. Czasownik 'apuesto' (zakładam się) pochodzi od łacińskiego 'apponere', oznaczającego 'położyć na', co ewoluowało w znaczenie stawiania zakładu.
Pierwsze odnotowanie: 15th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'apuesto' a 'guapo'?
'Guapo' to ogólne, codzienne słowo oznaczające 'przystojny' lub 'atrakcyjny'. 'Apuesto' to nieco bardziej eleganckie słowo, które często sugeruje, że osoba jest nie tylko dobrze wyglądająca, ale także dobrze ubrana i ma nienaganne maniery, podobnie jak polskie słowa 'elegancki' lub 'wytworny'.
Jak użyć 'apuesto' w odniesieniu do kobiety?
Łatwo! Wystarczy zmienić końcówkę '-o' na '-a'. Na przykład, 'un hombre apuesto' (przystojny mężczyzna) staje się 'una mujer apuesta' (przystojna/elegancka kobieta). W języku polskim forma przymiotnika dostosowuje się do rodzaju rzeczownika: 'przystojny mężczyzna', 'przystojna kobieta'.
Czy 'apuesto' (zakładam się) zawsze musi dotyczyć pieniędzy?
Absolutnie nie! Bardzo często używa się go w przenośni do wyrażenia pewności. Powiedzenie 'Apuesto a que...' jest jak powiedzenie 'Jestem pewien, że...' lub 'Założę się, że...'. Na przykład: 'Apuesto a que te va a encantar la película' (Założę się, że spodoba ci się ten film).

