aventurar
“aventurar” znaczy “ryzykować” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
ryzykować
Również: odważyć się
📝 W użyciu
No quiero aventurar una opinión sin tener todos los datos.
B1Nie chcę ryzykować opinii, nie mając wszystkich faktów.
El inversor decidió aventurar su capital en la nueva tecnología.
B2Inwestor zdecydował się zaryzykować swój kapitał w nowej technologii.
Es arriesgado aventurar qué pasará en las próximas elecciones.
C1Ryzykowne jest zgadywanie, co stanie się podczas następnych wyborów.
zapuszczać się
Również: odważyć się
📝 W użyciu
Los exploradores se aventuraron en la cueva oscura.
B2Odkrywcy zapuścili się w ciemną jaskinię.
No me aventuro a caminar por ese barrio de noche.
B2Nie odważam się chodzić po tej okolicy nocą.
Se aventuró a abrir su propia empresa sin socios.
C1Odważyła się otworzyć własną firmę bez wspólników.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: aventurar
Pytanie 1 z 3
Które zdanie oznacza 'On zaryzykował życie'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od rzeczownika 'aventura', który pochodzi od łacińskiego 'adventura' oznaczającego 'rzeczy, które mają się wydarzyć' lub 'mające nadejść'.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'aventurar' to to samo co 'arriesgar'?
Są bardzo podobne! 'Arriesgar' jest częściej używane w odniesieniu do ogólnego niebezpieczeństwa, podczas gdy 'aventurar' jest często używane do 'ryzykowania' pomysłu lub 'zapuszczania się' w nowe miejsce.
Czy mogę użyć 'aventurar' w odniesieniu do romansu lub przelotnego związku?
Zazwyczaj nie. Rzeczownik 'aventura' może oznaczać przelotny romans, ale czasownik 'aventurar' oznacza ściśle ryzykowanie lub zapuszczanie się.
Czy 'aventurar' jest powszechne w mówionym hiszpańskim?
Jest nieco formalne. W codziennych rozmowach ludzie zazwyczaj wolą 'arriesgar' lub 'atreverse a'.

