bronca
“bronca” znaczy “strofowanie” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
strofowanie, awantura
Również: kazanie, bójka
📝 W użyciu
Mi jefe me echó una bronca por llegar tarde.
B1Mój szef strofował mnie za spóźnienie.
Hubo una bronca tremenda en la calle anoche.
B1Wczoraj wieczorem na ulicy wybuchła wielka awantura.
No busques bronca con él, que hoy está de mal humor.
B2Nie szukaj zwady z nim; jest dziś w złym humorze.
gniew, frustracja
Również: żal
📝 W użyciu
Me da bronca que siempre mienta.
B2Denerwuje mnie, że on zawsze kłamie.
Le tengo bronca desde aquel día.
B2Mam do niego urazę od tamtego dnia.
¡Qué bronca! Se me rompió el teléfono.
B1Co za frustracja! Mój telefon się zepsuł.
szorstki, chrypliwy
Również: gruby
📝 W użyciu
Hablaba con una voz bronca y profunda.
C1Mówił szorstkim i głębokim głosem.
La superficie era bronca al tacto.
C2Powierzchnia była szorstka w dotyku.
Escuché una risa bronca al final del pasillo.
C2Słyszałem gruby śmiech z końca korytarza.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: bronca
Pytanie 1 z 3
Jeśli twój szef jest niezadowolony z twojej pracy i krzyczy na ciebie, co zrobił?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Prawdopodobnie od słowa „bronco” (szorstki/dziki), które pochodzi od łacińskich korzeni oznaczających coś nieoszlifowanego lub dzikie zarośla.
Pierwsze odnotowanie: 16th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy „bronca” to wulgarne słowo?
Nie, to nie jest przekleństwo. Jest to słowo nieformalne i może być używane w większości swobodnych sytuacji, chociaż na bardzo formalnym spotkaniu biznesowym można by użyć „reprimenda”.
Czy mogę użyć „bronca” w znaczeniu fizycznej bójki?
Tak, może odnosić się do bójki lub potyczki, zwłaszcza gdy używa się zwrotu „armarse una bronca” (wybuchła bójka).
Jaka jest różnica między „enojo” a „bronca”?
„Enojo” to standardowe słowo oznaczające gniew. „Bronca” jest bardziej nieformalne i często oznacza mieszankę gniewu i frustracji lub długotrwałą urazę.


