delicado
“delicado” znaczy “delikatny” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
delikatny, kruchy
Również: czuły, wrażliwy
📝 W użyciu
Esta porcelana es muy delicada, lávala a mano.
A2Ta porcelana jest bardzo delikatna, umyj ją ręcznie.
Las flores tropicales son delicadas y necesitan mucho sol.
B1Kwiaty tropikalne są delikatne i potrzebują dużo słońca.
trudny, delikatny
Również: kiepski, niezręczny
📝 W użyciu
Mi tío está delicado de salud desde la operación.
B1Mój wujek jest w kiepskim stanie zdrowia od operacji.
Tuvimos que manejar el tema con mucho tacto porque era una cuestión delicada.
B2Musieliśmy podejść do tematu z wielką ostrożnością, ponieważ była to delikatna kwestia.
subtelny, wyrafinowany
Również: wykwintny, drobny
📝 W użyciu
El vestido de novia tenía un encaje muy delicado.
B2Suknia ślubna miała bardzo delikatną koronkę.
El chef creó una salsa de sabor delicado que complementó el pescado.
C1Szef kuchni stworzył sos o subtelnym smaku, który uzupełniał rybę.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: delicado
Pytanie 1 z 2
W którym zdaniu 'delicado' jest użyte w kontekście zdrowia?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
🎵 Rymy▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi bezpośrednio od łacińskiego słowa *delicatus*, oznaczającego 'przyjemny, zachwycający, delikatny', które samo w sobie jest związane z czasownikiem *delicere* ('kusic'). Podstawowa idea zawsze wiązała się z miękkością i wrażliwością.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest różnica między 'delicado' a 'sensible'?
'Delicado' zazwyczaj skupia się na fizycznej lub sytuacyjnej kruchości (łatwy do złamania, wymaga ostrożnego obchodzenia się). 'Sensible' zazwyczaj skupia się na wrażliwości emocjonalnej lub sensorycznej (łatwo zranić uczucia, silnie reagować na światło lub hałas). Oba mogą czasami tłumaczyć się na 'sensitive' po angielsku, ale 'delicado' bardziej odnosi się do kruchości.
Czy mogę użyć 'delicado' do opisania charakteru osoby?
Tak, ale bądź ostrożny. Powiedzenie, że ktoś *es delicado*, zazwyczaj oznacza, że łatwo się obraża lub jest bardzo wrażliwy (emocjonalnie). Jednak powiedzenie, że ktoś *tiene modales delicados*, oznacza, że ma wyrafinowane lub łagodne maniery.


