dotar
“dotar” znaczy “wyposażyć” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
wyposażyć, zaopatrzyć
Również: dostarczyć
📝 W użyciu
El gobierno decidió dotar al hospital de nuevos equipos de rayos X.
B1Rząd zdecydował się wyposażyć szpital w nowe aparaty rentgenowskie.
Es fundamental dotar a las escuelas con acceso a internet de alta velocidad.
B1Konieczne jest zapewnienie szkołom dostępu do szybkiego internetu.
Han dotado al parque de una zona de juegos para niños.
B2Zapewnili parkowi plac zabaw dla dzieci.
obdarzyć, wyposażyć (w talent)

📝 W użyciu
La naturaleza la dotó de una voz privilegiada.
B2Natura obdarzyła ją uprzywilejowanym głosem.
Ese escritor dota a sus personajes de un gran realismo.
C1Ten pisarz obdarza swoje postacie wielkim realizmem.
Fue dotado con un talento especial para las matemáticas.
B2Został obdarzony szczególnym talentem do matematyki.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: dotar
Pytanie 1 z 3
Jakiej przyimka zazwyczaj używa się po 'dotar', aby wskazać, czym coś jest wyposażane?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z łacińskiego słowa 'dotare', które pierwotnie oznaczało 'wyposażyć w posag'. Pochodziło od 'dos, dotis', oznaczającego dar lub posag małżeński.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'dotar' zawsze oznacza dawanie pieniędzy?
Nie. Chociaż może oznaczać dostarczanie funduszy (dotar con un presupuesto), równie często oznacza wyposażanie budynków w narzędzia lub obdarzanie ludzi talentami.
Czy 'dotar' jest używane w codziennych rozmowach?
Jest nieco formalne. W luźnych rozmowach ludzie mogą używać 'poner' lub 'dar', ale 'dotar' stale pojawia się w artykułach prasowych i formalnych raportach.
Jaka jest różnica między 'dotar' a 'equipar'?
'Equipar' odnosi się konkretnie do fizycznych narzędzi lub sprzętu. 'Dotar' jest szersze i może obejmować fundusze, personel lub abstrakcyjne cechy, takie jak 'dotar de sentido' (nadawać sens).

