echaré
“echaré” znaczy “dam” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
dam, wsypię, dodam
Również: włączę
📝 W użyciu
Para el pastel, echaré la leche y luego la harina.
A1Do ciasta wsypię mleko, a potem mąkę.
Si hace frío, echaré más leña al fuego.
A2Jeśli będzie zimno, dołożę więcej drewna do ognia.
rzucić, podrzucać, zarzucić

📝 W użyciu
Cuando lleguemos a la playa, echaré la pelota al mar.
A2Kiedy dotrzemy na plażę, rzucę piłkę do morza.
Echaré la caña de pescar tan pronto como el sol se oculte.
B1Zarucę wędkę, gdy tylko słońce zajdzie.
zwolnię, wyrzucę
Również: zacznę
📝 W użyciu
Si sigue llegando tarde, echaré a ese empleado mañana.
B2Jeśli będzie nadal przychodził spóźniony, jutro zwolnię tego pracownika.
Al ver la policía, echaré a correr.
B1Na widok policji zacznę uciekać. (Użycie idiomatyczne: echar a + bezokolicznik)
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: echaré
Pytanie 1 z 2
Które polskie zdanie najlepiej oddaje znaczenie 'Echaré a mi perro del sofá'?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Od łacińskiego czasownika pospolitego *iactāre*, oznaczającego 'rzucać' lub 'miotac', który jest korzeniem podstawowego znaczenia miotania czymś. Z czasem jego znaczenie znacznie się rozszerzyło, obejmując kładzenie i dodawanie.
Pierwsze odnotowanie: Around the 10th century in early Spanish texts.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Dlaczego 'echar' ma tak wiele znaczeń, jak 'rzucać' i 'tęsknić'?
'Echar' to starożytny czasownik, którego podstawowe znaczenie to 'rzucać' lub 'wykładać'. Ta podstawowa idea rozgałęziła się: 'rzucasz' piłkę (throw), 'wykładasz' pracownika (dismiss), a wyrażenie 'echar de menos' dosłownie oznaczało 'rzucać/wykładać mniej', ale ewoluowało idiomatycznie do znaczenia 'czuć brak' lub 'tęsknić'.
Czy 'echaré' to czasownik nieregularny?
Nie, 'echar' to regularny czasownik zakończony na -ar. Jego forma przyszła 'echaré' jest zgodna ze standardowym wzorem dodawania końcówki 'é' do formy bezokolicznika, co ułatwia zapamiętanie.


