enganchado
“enganchado” znaczy “zahaczony” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
zahaczony
Również: uzależniony
📝 W użyciu
Estoy totalmente enganchado a esta nueva serie de Netflix.
A2Jestem całkowicie zahaczony tym nowym serialem Netflixa.
Muchos jóvenes están enganchados a los videojuegos.
B1Wielu młodych ludzi jest uzależnionych od gier wideo.
Una vez que empiezas a correr, te quedas enganchado.
B2Gdy zaczniesz biegać, wciągniesz się.
zaczepiony
Również: przyczepiony
📝 W użyciu
Mi suéter se quedó enganchado en la puerta.
A2Mój sweter zaczepił się o drzwi.
El remolque ya está enganchado al coche.
B1Przyczepa jest już przyczepiona do samochodu.
Ten cuidado, no te quedes enganchado con los cables.
B1Uważaj, żebyś nie zaplątał się/nie zaczepił o kable.
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: enganchado
Pytanie 1 z 3
Jeśli nie możesz przestać oglądać serialu, jesteś...
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od hiszpańskiego rzeczownika 'gancho' (haczyk), który prawdopodobnie wywodzi się ze źródła przedromańskiego lub germańskiego. Przedrostek 'en-' sugeruje wprowadzenie czegoś w ten stan (umieszczenie na haczyku).
Pierwsze odnotowanie: 13th century (in the form of the root verb)
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'enganchado' to złe słowo?
Absolutnie nie! Chociaż może być używane w odniesieniu do poważnych uzależnień, najczęściej odnosi się do niegroźnych rzeczy, takich jak bycie 'zahaczonym' przez książkę lub hobby. W języku polskim odpowiednikiem może być 'wciągnięty' lub 'zajarany'.
Czy mogę go użyć w odniesieniu do ludzi?
Tak, jeśli powiesz 'está enganchado a ella', oznacza to, że jest nią zafascynowany lub bardzo się nią interesuje. W języku polskim można powiedzieć 'jest w niej zakochany' lub 'bardzo mu się podoba'.
Jaka jest różnica między 'adicto' a 'enganchado'?
'Adicto' jest formalne i często kliniczne. 'Enganchado' jest nieformalne i brzmi jak coś, co powiedziałbyś do przyjaciela. W języku polskim 'adicto' to 'uzależniony', a 'enganchado' to bardziej 'wciągnięty', 'zainteresowany', 'przypadł do gustu'.

