queda
“queda” znaczy “on/ona/ono zostaje; pozostaje; zostało” po hiszpańsku. Ma 2 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
on/ona/ono zostaje; pozostaje; zostało, znajduje się, pasuje/wygląda
Również: jest ustalone, Zostań!
📝 W użyciu
Solo queda una galleta en el paquete.
A1W opakowaniu została tylko jedna ciastko.
¿Dónde queda la estación de tren?
A2Gdzie znajduje się dworzec kolejowy?
Esa camisa te queda muy bien.
A2Ta koszula świetnie na tobie wygląda.
Queda en que nos vemos a las cinco.
B1Jest ustalone, że spotkamy się o piątej.
Si no te gusta, ¡queda dicho!
B2Jeśli ci się nie podoba, sprawa jest załatwiona!
godzina policyjna
Również: cisza nocna
📝 W użyciu
El gobierno impuso la queda a partir de las diez de la noche.
B2Rząd wprowadził godzinę policyjną od dziesiątej wieczorem.
En la profunda queda de la noche, solo se oía el viento.
C1W głębokiej ciszy nocnej słychać było tylko wiatr.
🔄 Koniugacje
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: queda
Pytanie 1 z 1
Które zdanie używa „queda”, aby mówić o tym, jak coś na kimś wygląda?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Pochodzi od łacińskiego czasownika „quietāre”, który oznaczał „uspokajać, wyciszać, odpoczywać”. Można dostrzec powiązanie: „pozostawanie” gdzieś jest formą odpoczynku, a „cisza” nocy („la queda”) to czas, kiedy wszystko jest spokojne.
Pierwsze odnotowanie: Around the 13th century.
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Jaka jest faktyczna różnica między „¿Dónde queda?” a „¿Dónde está?”
Pomyśl o tym tak: „¿Dónde queda?” pyta o ogólną, stałą lokalizację miejsca, takiego jak punkt orientacyjny lub budynek. To jak pytanie „Gdzie mogę znaleźć...?”. „¿Dónde está?” pyta o konkretne, aktualne położenie osoby lub ruchomego obiektu. To jak pytanie „Gdzie to jest teraz?”.
Słyszałem „quedarse”. Czym to się różni od „quedar”?
Świetne pytanie! Kiedy dodajesz „se” na końcu („quedarse”), znaczenie nieco się zmienia, skupiając się na samym akcie pozostania w miejscu. „Me quedo en casa” oznacza „Zostaję w domu”. „Queda pan” oznacza „Został chleb”. „Se” sprawia, że bardziej chodzi o osobę lub rzecz aktywnie pozostającą w danym miejscu.

