virar
“virar” znaczy “skręcać” po hiszpańsku. Ma 3 różnych znaczeń w zależności od kontekstu:
skręcać
Również: zboczyć, kursować
📝 W użyciu
Tienes que virar a la derecha en el semáforo.
A2Musisz skręcić w prawo na światłach.
El barco viró para evitar la tormenta.
B1Łódź zboczyła, aby uniknąć burzy.
No puedes virar en U en esta avenida.
B1Nie można zawrócić na tej alei.
wracać
Również: przybyć z powrotem
📝 W użyciu
Espérame aquí, viro en un minuto.
B1Poczekaj na mnie tutaj, wrócę za minutę.
Viro para la casa porque olvidé las llaves.
B1Wracam do domu, bo zapomniałem kluczy.
Ella viró de su viaje ayer.
B2Wróciła wczoraj z podróży.
zmieniać
Również: pivotować
📝 W użyciu
El gobierno viró su política económica.
C1Rząd zmienił swoją politykę gospodarczą.
La opinión pública viró hacia el optimismo.
B2Opinia publiczna przesunęła się w stronę optymizmu.
Después del debate, muchos viraron su voto.
C1Po debacie wielu zmieniło swoje głosy.
🔄 Koniugacje
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Szybka praktyka
Szybki quiz: virar
Pytanie 1 z 3
Jeśli jedziesz samochodem w Hawanie i ktoś mówi '¡Vira aquí!', co powinieneś zrobić?
📚 Więcej zasobów
👥 Rodzina słów▼
📚 Etymologia▼
Z francuskiego słowa 'virer', które prawdopodobnie pochodzi od łacińskiego słowa oznaczającego 'skręcać' lub 'krążyć'. Dzieli korzenie ze słowem 'veer' w języku angielskim.
Pierwsze odnotowanie: 13th century
Słowa pokrewne (powiązane słowa)
💡 Opanuj hiszpański
Przenieś swój hiszpański na wyższy poziom. Czytaj ponad 200 ilustrowanych i nagranych historii po hiszpańsku dopasowanych do Twojego poziomu dzięki aplikacji Inklingo!
Często zadawane pytania
Czy 'virar' to to samo co 'doblar'?
Tak, w większości kontekstów związanych z kierunkami są to synonimy. 'Doblar' jest bardziej powszechne w Meksyku i Hiszpanii, podczas gdy 'virar' jest najczęściej używanym słowem na Karaibach.
Czy 'virar' to czasownik regularny?
Tak! Podlega wszystkim regularnym zasadom dla czasowników kończących się na -ar. Bez niespodzianek ze zmianami rdzenia.
Czy mogę użyć 'virar' w znaczeniu 'wracać' w Hiszpanii?
Ludzie prawdopodobnie cię zrozumieją, ale będzie to brzmiało bardzo dziwnie. W Hiszpanii lepiej użyć 'volver' lub 'regresar' na powrót.


