Przeprosiny i wymówki po hiszpańsku
Przepraszanie się lub tłumaczenie się jest ważną częścią komunikacji, a hiszpański oferuje różnorodne sposoby, aby to zrobić. Zauważysz, że wiele przeprosin i wymówek w języku hiszpańskim jest ściśle związanych z czasownikiem 'perdonar' (wybaczać) lub 'disculpar' (usprawiedliwiać). Opanowanie tych zwrotów pomoże Ci sprawnie radzić sobie w niezręcznych sytuacjach i okazać uprzejmość, która jest wysoko ceniona w kulturach hiszpańskojęzycznych.
Szybka ściąga
| Hiszpański | Polski | Przykład | Poziom |
|---|---|---|---|
| Przepraszam | Discúlpame, ¿puedes repetir eso? | A1 | |
| przeprosiny | Le ofrezco mis más sinceras disculpas por el error. | A1 | |
| przepraszam | Disculpe, ¿me puede decir la hora? | A1 | |
| Przepraszam | Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño? | A1 | |
| Przepraszam | Disculpen, ¿pueden decirme dónde está el metro? | A1 | |
| Przepraszam | ¡Perdón! No te había visto. | A1 | |
| Przepraszam | Perdona, ¿sabes dónde está el baño? | A1 | |
| Wybacz mi | Perdóname, no fue mi intención romper tu juguete. | A1 | |
| Przepraszam | Perdone, ¿me puede decir la hora? | A1 | |
| Przepraszam | Perdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren? | A1 | |
| Przepraszam (forma mnoga, formalna) | Discúlpenme, señores, ¿podrían mover sus maletas? | B1 |
A1 — Początkujący (10 słów)
Przepraszam
“Discúlpame, ¿puedes repetir eso?”
przeprosiny
“Le ofrezco mis más sinceras disculpas por el error.”
przepraszam
“Disculpe, ¿me puede decir la hora?”
Przepraszam
“Discúlpeme, ¿me podría decir dónde está el baño?”
Przepraszam
“Disculpen, ¿pueden decirme dónde está el metro?”
Przepraszam
“¡Perdón! No te había visto.”
Przepraszam
“Perdona, ¿sabes dónde está el baño?”
Wybacz mi
“Perdóname, no fue mi intención romper tu juguete.”
Przepraszam
“Perdone, ¿me puede decir la hora?”
Przepraszam
“Perdóneme, ¿puede decirme dónde está la estación de tren?”
B1 — Średnio zaawansowany (1 słów)
Wskazówki gramatyczne
Formalne vs. nieformalne 'Przepraszam'
Hiszpański rozróżnia formalne i nieformalne sposoby mówienia 'przepraszam'. 'Disculpa' i 'perdona' są nieformalne (tú), podczas gdy 'disculpe' i 'perdone' są formalne (usted). Używaj form formalnych, zwracając się do starszych, osób na stanowiskach autorytatywnych lub nieznajomych.
Zaimki dopełnienia bliższego
Kiedy chcesz powiedzieć 'przepraszam' bezpośrednio do kogoś, dodajesz zaimek do czasownika. W formie nieformalnej (tú) użyj 'discúlpame' (przepraszam) lub 'perdóname' (wybacz mi). W formie formalnej (usted) staje się to 'discúlpeme' lub 'perdóneme'.
Formy liczby mnogiej
Jeśli zwracasz się do więcej niż jednej osoby, użyjesz form liczby mnogiej. W przypadku grup nieformalnych (vosotros) jest to 'disculpadme' lub 'perdonadme'. W przypadku grup formalnych (ustedes) jest to 'discúlpenme' lub 'perdónenme'. Pojedyncze słowo 'disculpen' lub 'perdonen' może również służyć jako ogólne 'przepraszam' dla grupy.
Typowe błędy
Używanie 'Lo siento' przy drobnych potrąceniach
Błąd: “Perdón me”
Poprawka: 'Perdón.' lub 'Disculpa.' — 'Perdón' to samodzielny rzeczownik oznaczający 'wybacz' lub 'przepraszam'. 'Perdóname' oznacza 'wybacz mi'. Użycie 'perdón me' jest niepoprawne gramatycznie; trzymaj się prostszych form w przypadku drobnych incydentów.
Mylenie form formalnych i nieformalnych
Błąd: “Disculpa usted”
Poprawka: 'Disculpe usted.' — 'Disculpa' to forma nieformalna (tú). Używając formalnego zaimka 'usted', należy użyć odpowiadającej mu formalnej koniugacji czasownika, którą jest 'disculpe'.
Niepoprawne dodanie zaimka
Błąd: “Me disculpa”
Poprawka: 'Discúlpame.' — Kiedy chcesz powiedzieć 'przepraszam' bezpośrednio do kogoś, do kogo zwracasz się z 'tú', zaimek 'me' dodaje się na końcu nieformalnej formy rozkazującej czasownika 'disculpar', tworząc 'discúlpame'.
Notatki kulturowe
Niuans 'Perdón'
Chociaż 'perdón' dosłownie tłumaczy się jako 'przepraszam', jest często używane bardziej jak 'wybacz mi' lub 'przepraszam' za drobne potrącenia lub przerwania, podobnie jak 'disculpa' lub 'perdona'. Jest to bardzo powszechne i wszechstronne słowo do zwrócenia uwagi lub przyznania się do drobnego błędu.
Bezpośredniość w przeprosinach
W wielu kulturach hiszpańskojęzycznych szczere przeprosiny często obejmują bezpośredni kontakt wzrokowy i jasne, jednoznaczne oświadczenie. Chociaż 'lo siento' (przykro mi) wyraża głębszy żal, rodzina słów 'perdón' i 'disculpa' jest niezbędna dla codziennej uprzejmości i łagodzenia drobnych tarć społecznych.
Powiązane słownictwo
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.










