Inklingo

Hiszpańskie powitania i pożegnania

Opanowanie powitań i pożegnań to pierwszy krok do pewnych rozmów po hiszpańsku! Ta sekcja obejmuje niezbędne zwroty do mówienia „cześć”, „do widzenia” i wszystkiego pomiędzy. W przeciwieństwie do angielskiego, hiszpański często używa uzgodnień płci w powitaniach, a formalność może odgrywać większą rolę, niż można by się spodziewać.

21 słów
A1·18A2·2B2·1

Szybka ściąga

HiszpańskiPolskiPrzykładPoziom
adiós
żegnajAdiós, ¡hasta mañana!A1
Witamy!¡Bienvenido a Madrid!A1
buenas
Cześć / Hej¡Buenas! ¿Cómo estás?A1
chao
paBueno, me voy a casa. ¡Chao!A1
chau
paBueno, me voy. ¡Chau!A1
Trzymaj się (dbaj o siebie)Me tengo que ir. ¡Cuídate mucho!A1
pożegnanieNuestra despedida fue muy emotiva en el aeropuerto.A2
zwalniaćDespidieron a Juan por llegar tarde todos los días.B2
Miło mi cię poznaćMi nombre es Elena. — ¡Encantado!A1
gratulacje¡Felicidades por tu nuevo trabajo!A1
gratulacje¡Felicitaciones! Sabía que ganarías el premio.A1
gratulowaćVine para felicitarte por tu nuevo bebé.A2

Wskazówki gramatyczne

Uzgodnienie płci w powitaniach

Słowa takie jak „bienvenido” zmieniają się w zależności od tego, do kogo się zwracasz. Użyj „bienvenido” dla mężczyzny, „bienvenida” dla kobiety i „bienvenidos” dla grupy mężczyzn lub grupy mieszanej. Dla grupy składającej się wyłącznie z kobiet użyj „bienvenidas”.

Formalność ma znaczenie

Chociaż „hola” jest uniwersalne, „buenos días/tardes/noches” może być bardziej formalne. Zwracając się do kogoś, kogo nie znasz dobrze, lub do kogoś starszego, używanie tych specyficznych dla pory dnia powitań jest uprzejme. „Adiós” to ogólne pożegnanie, ale „hasta luego” (do zobaczenia później) jest powszechne w przypadku mniej ostatecznych rozstań.

Typowe błędy

Nieprawidłowe uzgodnienie płci

Błąd:Hola, bienvenida, Maria.

Poprawka: Hola, bienvenida, María. LUB Hola, bienvenido, Juan. — Przymiotnik „bienvenido” musi zgadzać się pod względem płci z osobą, którą się wita. „Bienvenida” jest dla kobiet, „bienvenido” dla mężczyzn.

Nadmierne używanie „Adiós”

Błąd:Adiós, I will see you tomorrow.

Poprawka: Hasta luego, I will see you tomorrow. — „Adiós” może brzmieć dość ostatecznie. „Hasta luego” (do zobaczenia później) lub „hasta mañana” (do jutra) są częstsze w codziennych rozstaniach, gdy spodziewasz się ponownie zobaczyć tę osobę.

Mieszanie formalnego i nieformalnego

Błąd:Buenos días, chao.

Poprawka: Buenos días. / Chao. — „Buenos días” to bardziej formalne powitanie, podczas gdy „chao” jest bardzo nieformalne. Najlepiej używać razem zwrotów o podobnym stopniu formalności. Można powiedzieć „Hola, chao.” lub „Buenos días. Hasta luego.”

Notatki kulturowe

Całowanie i przytulanie

W wielu kulturach hiszpańskojęzycznych powitanie przyjaciół i rodziny często wiąże się z pocałunkiem w każdy policzek (dos besos) lub przytuleniem, nawet przy pierwszym spotkaniu w nieformalnych okolicznościach. Jest to częstsze niż w większości krajów anglojęzycznych.

Pożegnania regionalne

Chociaż „adiós” jest rozumiane wszędzie, „chao” lub „chau” (z włoskiego „ciao”) jest bardzo powszechne i nieformalne w wielu krajach Ameryki Łacińskiej. „Hasta pronto” (do zobaczenia wkrótce) to także miły sposób na pożegnanie.

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.