alguna
“alguna” significa “alguma” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
alguma, alguma

📝 Em Ação
¿Hay alguna farmacia abierta a esta hora?
A1Há alguma farmácia aberta a esta hora?
Tengo alguna idea de lo que quieres decir.
A2Tenho alguma ideia do que você quer dizer.
Si tienes alguna pregunta, no dudes en llamar.
A2Se você tiver alguma dúvida, não hesite em ligar.
alguma, alguma, uma delas

📝 Em Ação
De todas estas camisas, ¿te gusta alguna?
A2De todas estas camisas, você gosta de alguma (delas)?
No me gustan todas sus canciones, pero alguna es buena.
B1Não gosto de todas as músicas dela, mas alguma (uma delas) é boa.
Necesito una voluntaria. ¿Alguna?
B1Preciso de uma voluntária. Alguma (delas)?
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: alguna
Pergunta 1 de 2
Qual frase está gramaticalmente correta?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do Latim Vulgar '*alicunus*', uma fusão das palavras latinas 'aliquis' (alguém) e 'unus' (um). Literalmente carrega a ideia de 'algum um' ou 'qualquer um'.
Primeiro registro: Around the 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre `alguna` e `una`?
`alguna` significa 'algum(a)' e é mais indefinido ou vago. `una` significa 'uma' ou o número 'um'. Compare: `Tengo alguna pregunta` (Eu tenho *alguma* pergunta) vs. `Tengo una pregunta` (Eu tenho *uma* pergunta).
Por que `alguno` às vezes se torna `algún`, mas `alguna` nunca muda?
Essa é uma regra especial do espanhol! A forma masculina `alguno` encurta para `algún` antes de um substantivo masculino singular (como `algún día`). A forma feminina `alguna` é consistente e nunca muda sua forma antes de um substantivo.
Posso usar `alguna` em frases negativas?
Geralmente, não. Para frases negativas, você deve usar seu oposto, `ninguna`. Por exemplo, em vez de dizer `No tengo alguna idea`, a forma correta é `No tengo ninguna idea` (Eu não tenho nenhuma ideia).

