mató
“mató” significa “ele/ela matou” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
ele/ela matou
Também: isso matou, você matou
📝 Em Ação
El cazador mató al ciervo.
A2O caçador matou o cervo.
La helada mató todas las plantas del jardín.
B1A geada matou todas as plantas do jardim.
Según el informe, el veneno lo mató instantáneamente.
B2De acordo com o relatório, o veneno o matou instantaneamente.
acabou com / estragou
Também: ele/ela esgotou, foi incrível
📝 Em Ação
Su comentario grosero mató el buen ambiente de la cena.
B2O comentário grosseiro dele estragou o bom ambiente do jantar.
El final de la película me mató, ¡fue muy triste!
B1O final do filme me matou, foi muito triste!
¡Ese chiste me mató de la risa!
B1Essa piada me matou de rir!
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: mató
Pergunta 1 de 2
Qual frase usa 'mató' de forma figurativa (não literal)?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina 'mactāre', que originalmente significava 'honrar' ou 'sacrificar' aos deuses. Com o tempo, o significado mudou de uma morte ritualística para o ato geral de matar.
Primeiro registro: Around the 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'mató' e 'mataba'?
Ambos são tempos passados, mas descrevem o passado de maneiras diferentes. 'Mató' é para uma ação única e concluída, como uma foto: 'O caçador matou o cervo.' 'Mataba' (o pretérito imperfeito) é para ações contínuas ou repetidas no passado, como um vídeo: 'Na história, o dragão matava aldeões toda semana.'
'Matar' é sempre uma palavra negativa ou violenta?
Embora seu significado principal seja sério, os falantes de espanhol a usam figurativamente o tempo todo em situações informais. Expressões como 'matar el tiempo' (matar o tempo) ou 'me mató de la risa' (me fez morrer de rir) são muito comuns e não são consideradas violentas.

