provecho
pro-BEH-choh
/pɾoˈβetʃo/
📝 Em Ação
¡Buen provecho! Que disfruten la cena.
A1Bom apetite! Espero que gostem do jantar.
Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.
B1Ele sempre tenta tirar proveito dos seus erros.
Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.
B2Eu li o manual, mas não tirei muito proveito dele.
💡 Pontos gramaticais
Usando como Saudação
Embora seja um substantivo, você pode dizer '¡Provecho!' ou '¡Buen provecho!' sozinho para alguém que está comendo. É educado dizer isso até mesmo para estranhos ao passar pela mesa deles.
❌ Erros Comuns
Não diga apenas 'Aproveite'
Erro: “Dizer 'Disfruta tu comida' para soar como 'Enjoy your meal'.”
Correção: Embora não esteja tecnicamente errado, 'Buen provecho' é a maneira muito mais natural e comum de dizer isso em espanhol.
⭐ Dicas de uso
Maximizando resultados
Use o verbo 'sacar' (tirar) com 'provecho' para dizer que você está aproveitando ao máximo uma situação, como 'sacar provecho del tiempo' (aproveitar ao máximo o tempo).
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: provecho
Pergunta 1 de 2
O que você deve dizer se passar por um amigo que está almoçando?
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
📚 Mais recursos
Perguntas Frequentes
‘¡Provecho!’ é formal ou informal?
É neutro e educado. Você pode dizer ao seu chefe, a um amigo ou até mesmo a um estranho em um restaurante.
Existe diferença entre 'Provecho' e 'Buen provecho'?
Na verdade, não. 'Buen provecho' é a versão completa, e '¡Provecho!' é apenas uma forma mais curta e ligeiramente mais casual de dizer a mesma coisa.