Como se diz "lucro" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “lucro” é “beneficio” — use 'beneficio' para se referir ao ganho financeiro geral de uma empresa ou atividade, especialmente em relatórios financeiros.
beneficio
beh-neh-FEE-syohbeneˈfiθjo

Exemplos
La compañía espera un beneficio récord este trimestre.
A empresa espera um lucro recorde neste trimestre.
Vendimos el coche con un pequeño beneficio.
Vendemos o carro com um pequeno ganho.
ganancia
gah-NAHN-syahɡaˈnan.θja

Exemplos
La empresa tuvo una ganancia neta muy alta este año.
A empresa teve um lucro líquido muito alto este ano.
Calculamos las ganancias después de pagar todos los impuestos.
Calculamos os ganhos após pagar todos os impostos.
No todo es ganancia en este negocio; hay muchos gastos.
Nem tudo é lucro neste negócio; há muitas despesas.
Singular vs. Plural
Use o singular 'ganancia' para o conceito geral de lucro, mas use o plural 'ganancias' ao se referir a somas específicas de dinheiro ganhas durante um período. Em português, usamos 'lucro' (singular) ou 'lucros' (plural) de forma semelhante.
Consistência de Gênero
Esta palavra é sempre feminina. Lembre-se de usar 'la' ou 'una' e certifique-se de que quaisquer palavras descritivas terminem em '-a' (por exemplo, 'ganancia esperada'). Em português, 'lucro' é masculino, então seria 'o lucro esperado'.
Não use 'ganar' como substantivo
Erro: “El ganar fue mucho.”
Correção: La ganancia fue mucha. (Falantes de português podem tentar usar o verbo 'ganhar' como substantivo, mas o espanhol usa 'ganancia' para isso).
utilidad
oo-tee-lee-dahdutiˈliðað

Exemplos
La empresa obtuvo una utilidad neta de un millón de dólares.
A empresa obteve um lucro líquido de um milhão de dólares.
Es necesario maximizar la utilidad de la inversión.
É necessário maximizar o lucro do investimento.
Repartieron las utilidades entre los empleados.
Eles distribuíram os lucros entre os funcionários.
Plural para Lucros
Ao falar sobre os ganhos de uma empresa distribuídos aos trabalhadores, o plural 'utilidades' é quase sempre usado.
Confundir lucro com benefício
Erro: “El beneficio de la empresa (referindo-se estritamente à contabilidade).”
Correção: Embora 'beneficio' seja usado, 'utilidad' é o termo técnico em contabilidade para 'lucro' em muitos países da América Latina.
rendimiento
ren-dee-myehn-tohren.diˈmjen.to

Exemplos
Esta cuenta de ahorros ofrece un rendimiento del tres por ciento.
Esta conta poupança oferece um rendimento de três por cento.
Buscamos inversiones con un rendimiento seguro a largo plazo.
Procuramos investimentos com um retorno seguro a longo prazo.
El rendimiento neto fue menor de lo esperado.
O lucro líquido foi inferior ao esperado.
Percentagens com 'del'
Ao falar de uma percentagem específica de rendimento, use 'un rendimiento del [número] por ciento'.
Rendimiento vs. Juro
Erro: “Usar 'interés' quando se quer dizer lucro total.”
Correção: Enquanto 'interés' é a taxa, 'rendimiento' é o resultado geral ou o 'retorno' do dinheiro a trabalhar para si.
ingreso
een-GREH-sohinˈɡɾeso

Exemplos
Mis ingresos mensuales son suficientes para vivir bien.
Meu rendimento mensal é suficiente para viver bem.
La empresa tuvo un ingreso récord este trimestre.
A empresa teve uma receita recorde neste trimestre.
Ella busca una nueva fuente de ingresos.
Ela está procurando uma nova fonte de rendimento.
Usando a Forma Plural
Ao falar sobre seu salário ou ganhos gerais, é muito mais comum usar a forma plural 'ingresos' do que o singular 'ingreso'. Em português, usamos 'rendimentos' ou 'receitas' no plural para o mesmo sentido.
Falando sobre Fluxo de Dinheiro
Pense nesta palavra como dinheiro 'entrante'. Vem do verbo 'ingresar' (entrar, depositar). Em português, o verbo 'ingressar' tem um sentido similar, mas 'rendimento' é o termo mais comum para ganhos financeiros.
Ingreso vs. Entrada
Erro: “Mi entrada mensual es de mil dólares.”
Correção: Mis ingresos mensuales son de mil dólares. Em português, 'entrada' refere-se a um bilhete físico ou a uma porta, mas 'rendimento' é usado para dinheiro ganho. Em espanhol, 'entrada' pode ser usado para 'entry' (ato de entrar), mas para dinheiro, usa-se 'ingreso'.
provecho
pro-BEH-chohpɾoˈβetʃo

Exemplos
¡Buen provecho! Que disfruten la cena.
Bom apetite! Espero que gostem do jantar.
Él siempre intenta sacar provecho de sus errores.
Ele sempre tenta tirar proveito dos seus erros.
Leí el manual pero no le saqué mucho provecho.
Eu li o manual, mas não tirei muito proveito dele.
Usando como Saudação
Embora seja um substantivo, você pode dizer '¡Provecho!' ou '¡Buen provecho!' sozinho para alguém que está comendo. É educado dizer isso até mesmo para estranhos ao passar pela mesa deles.
Não diga apenas 'Aproveite'
Erro: “Dizer 'Disfruta tu comida' para soar como 'Enjoy your meal'.”
Correção: Embora não esteja tecnicamente errado, 'Buen provecho' é a maneira muito mais natural e comum de dizer isso em espanhol.
Confusão entre 'Beneficio', 'Ganancia' e 'Utilidad'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





