sientes
“sientes” significa “você sente” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
você sente
Também: você percebe
📝 Em Ação
¿Cómo te sientes hoy?
A1Como você se sente hoje?
Si sientes frío, ponte una chaqueta.
A2Se você sentir frio, coloque uma jaqueta.
Sientes que algo no está bien, ¿verdad?
B1Você percebe que algo não está certo, não é?
você está arrependido
Também: você lamenta
📝 Em Ação
Sé que lo sientes mucho.
A2Eu sei que você está muito arrependido por isso.
¿No sientes haber dicho eso?
B1Você não se arrepende de ter dito isso?
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: sientes
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa 'sientes' para significar 'você lamenta' ou 'está arrependido'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da palavra latina 'sentīre', que significava 'sentir, ouvir ou perceber com os sentidos'. É também o ancestral de muitas palavras em português, como 'sentimento', 'sensação' e 'consentimento'.
Primeiro registro: Around the 10th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'sientes' e 'sientas'?
'Sientes' declara um fato, como em 'Tú sientes frío' (Você sente frio). 'Sientas' é uma forma especial usada para desejos, dúvidas ou comandos, como em 'Espero que te sientas mejor' (Espero que você se sinta melhor). Ambas vêm de 'sentir', mas são usadas para funções diferentes em uma frase, assim como no português usamos o indicativo ('sente') e o subjuntivo ('sinta').
Por que se diz 'te sientes' em vez de apenas 'sientes' às vezes?
Ótima pergunta! Você usa 'te sientes' quando fala sobre como você está se sentindo em geral (feliz, triste, doente). Você usa 'sientes' quando sente algo específico, como 'sientes frío' (você sente frio) ou 'sientes amor' (você sente amor). É uma diferença sutil, mas importante, análoga ao uso do pronome reflexivo em português ('você se sente' vs. 'você sente algo').

