Você pode repetir isso?
em espanhol¿Puedes repetir eso, por favor?
/PWEH-dehs rreh-peh-TEER EH-soh, por fah-VOR/
Esta é a forma mais direta e universalmente compreendida de pedir a alguém para repetir algo. É educada, clara e adequada para a maioria das situações do dia a dia.

Não entendeu? Saber pedir educadamente a alguém para repetir é uma habilidade crucial para qualquer aprendiz de espanhol.
🎬Assista & Aprenda
Você pode repetir isso? — em espanhol
💬Outras formas de dizer
¿Puede repetir eso, por favor?
/PWEH-deh rreh-peh-TEER EH-soh, por fah-VOR/
Esta é a versão formal, usando 'puede' para 'o senhor/a senhora' (usted). É a escolha principal ao falar com pessoas mais velhas, figuras de autoridade ou qualquer pessoa que você acabou de conhecer em um contexto formal.
¿Cómo?
/KOH-moh/
Literalmente 'Como?', esta é a maneira mais comum, rápida e educada de sinalizar que você não ouviu ou não entendeu. É o equivalente a um 'Pardon?' ou 'Sorry?' educado em inglês.
¿Perdón?
/pehr-DOHN/
Significando 'Com licença?' ou 'Desculpe?', esta é outra forma extremamente comum e educada de pedir repetição. É intercambiável com '¿Cómo?'.
¿Podría repetirlo, por favor?
/poh-DREE-ah rreh-peh-TEER-loh, por fah-VOR/
Esta é uma versão extra-educada, traduzindo-se como 'O senhor/A senhora poderia repetir, por favor?'. Usar 'podría' (a forma do condicional) suaviza o pedido, fazendo-o parecer mais humilde e respeitoso.
¿Lo puedes repetir?
/loh PWEH-dehs rreh-peh-TEER/
Uma ligeira reorganização da frase principal, anexando 'isso' ('lo') antes do verbo. É muito comum em conversas naturais e fluidas.
¿Puedes decirlo otra vez?
/PWEH-dehs deh-SEER-loh OH-trah vehs/
Isto significa 'Você pode dizer de novo?' ou 'Você pode dizer outra vez?'. É uma ótima alternativa que soa muito natural.
¿Mande?
/MAHN-deh/
Uma interjeição muito comum no México, derivada de 'mandar' (dar ordens). Embora seja usada como um 'O quê?' ou 'Pardon?' educado, sua origem submissa a torna menos comum ou até indesejada em outras regiões como Espanha ou Argentina.
¿Qué dijiste?
/keh dee-HEES-teh/
Isto significa 'O que você disse?'. Cuidado com esta! Dependendo do tom, pode soar muito direto, exigente ou até agressivo, semelhante a dizer 'What'd you say?' em inglês.
🔑Palavras-chave
Palavras-chave para aprender:
📊Comparação rápida
Escolher a frase certa depende muito da polidez e do contexto. Aqui está um guia rápido das opções mais comuns.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Cómo? / ¿Perdón? | Neutro | Uma maneira rápida, educada e universal de pedir repetição em qualquer situação. | Nunca. Esta é sempre uma escolha segura e boa. |
| ¿Puedes repetir...? | Informal | Falar com amigos, família e pessoas da sua idade (usando 'tú'). | Em ambientes formais ou ao se dirigir a pessoas mais velhas ou figuras de autoridade. |
| ¿Puede repetir...? | Formal | Dirigir-se a estranhos, pessoas mais velhas, chefes, professores ou em qualquer contexto profissional (usando 'usted'). | Com amigos próximos, onde pode soar um pouco rígido ou distante. |
| ¿Podría repetir...? | Muito Formal | Situações que exigem o máximo de polidez, como falar com um funcionário importante. | Conversas casuais, pois pode soar excessivamente formal. |
| ¿Qué dijiste? | Muito Informal | Conversas muito casuais com amigos próximos que não ficarão ofendidos com a franqueza. | Quase em todos os outros lugares. É muito fácil que isso soe rude. |
📈Nível de dificuldade
O 'rr' vibrante em 'repetir' pode ser um desafio para iniciantes, mas o restante das palavras é simples.
O principal desafio gramatical é lembrar de alternar entre o informal 'puedes' (tú) e o formal 'puede' (usted) dependendo da situação. Para falantes de português, a distinção formal/informal já é familiar, mas a conjugação verbal em espanhol deve ser memorizada.
Escolher o nível certo de formalidade e evitar o '¿Qué?' que soa rude é uma habilidade cultural chave que requer alguma prática.
Principais desafios:
- Vibrar o 'rr' em 'repetir'
- Saber quando usar o formal 'puede' versus o informal 'puedes'
- Quebrar o hábito do português de dizer 'O quê?' ('¿Qué?')
💡Exemplos na prática
La música está muy alta. ¿Puedes repetir eso, por favor?
A música está muito alta. Você pode repetir isso, por favor?
Disculpe, señor, no le oí bien. ¿Podría repetir la dirección?
Com licença, senhor, eu não ouvi bem. O senhor poderia repetir o endereço?
—Nos vemos a las ocho. —¿Cómo? Creí que habías dicho a las siete.
—Te vejo às oito. —Pardon? Achei que você tinha dito às sete.
Profesora, ¿puede explicar esa parte otra vez? No la entendí.
Professor, o senhor pode explicar essa parte de novo? Eu não entendi.
🌍Contexto cultural
O Perigo de '¿Qué?'
Em português, dizer 'O quê?' pode ser neutro. Em espanhol, gritar '¡¿Qué?!' é quase sempre visto como abrupto e rude. Os aprendizes devem optar pelo muito mais seguro e educado '¿Cómo?' ou '¿Perdón?' para evitar parecer que estão iniciando uma briga.
A História de '¿Mande?'
No México, '¿Mande?' é uma maneira muito comum e educada de dizer 'Pardon?'. Vem do verbo 'mandar' (dar ordens) e historicamente era uma resposta deferente a um superior. Embora seja perfeitamente normal no México, falantes de outros países, como Espanha ou Argentina, podem achar antiquado ou excessivamente submisso.
A Formalidade Importa
A escolha entre 'puedes' (para 'tú', o 'você' informal) e 'puede' (para 'usted', o 'o senhor/a senhora' formal) é um sinal social crucial. Na dúvida, comece sempre com o formal '¿Puede repetir?'. É sempre melhor ser respeitoso demais do que familiar demais.
❌ Erros Comuns
Usar '¿Qué?' em vez de '¿Cómo?'
Erro: “Um turista em uma loja não ouve o preço e diz em voz alta: '¿QUÉ?'”
Correção: O turista deveria dizer: '¿Cómo?' ou '¿Perdón?'.
Confundir Formal e Informal
Erro: “Dizer '¿Puedes repetir?' para uma pessoa idosa ou um policial.”
Correção: Use a versão formal: '¿Puede repetir, por favor?'.
Esquecer 'Por Favor'
Erro: “Apenas dizer '¿Puede repetir eso?'”
Correção: Sempre tente adicionar 'por favor' no final: '¿Puede repetir eso, por favor?'.
💡Dicas de especialistas
Comece com as Opções Mais Rápidas
Em uma conversa rápida, você nem sempre tem tempo para uma frase completa. Acostume-se a usar '¿Cómo?' e '¿Perdón?'. Eles são suas ferramentas rápidas, confiáveis e sempre educadas para esclarecimento.
Combine com 'Más Despacio'
Muitas vezes, o problema não é apenas que você não ouviu, mas que a pessoa falou muito rápido. Combine seu pedido: 'Perdón, ¿puedes repetirlo más despacio, por favor?' (Perdão, você pode repetir mais devagar, por favor?).
Use Linguagem Corporal
Não subestime o poder das pistas não verbais. Colocar a mão na orelha, inclinar-se ou ter uma expressão ligeiramente confusa sinalizará que você está com dificuldade em ouvir, tornando seu pedido verbal ainda mais claro.
Identifique o Problema
Se você entendeu a maior parte da frase, mas perdeu uma palavra, pode perguntar especificamente sobre ela. Por exemplo: 'Entendí la primera parte, pero ¿puedes repetir la última palabra?' (Entendi a primeira parte, mas você pode repetir a última palavra?).
🗺️Variações regionais
Mexico
O uso de '¿Mande?' é uma marca registrada do espanhol mexicano. É considerado muito educado e é usado constantemente em todos os tipos de interações. Embora suas origens sejam deferentes, hoje é simplesmente uma cortesia comum.
Spain
'¿Perdona?' (informal) e '¿Perdone?' (formal) são extremamente comuns. Você raramente, ou nunca, ouvirá '¿Mande?'. Em um ambiente muito informal entre jovens, '¿Qué?' pode ser usado, mas '¿Cómo?' ainda é mais seguro.
Argentina
Os argentinos usam 'vos' em vez de 'tú', então a conjugação do verbo muda. Em vez de 'puedes', eles dizem 'podés' ('¿Podés repetirlo?'). A forma 'vos' é usada universalmente em contextos informais.
💬O que vem a seguir?
Depois que eles repetem e você entende
Claro, dije que la reunión es a las tres.
Claro, eu disse que a reunião é às três.
Ah, perfecto. ¡Gracias!
Ah, perfeito. Obrigado!
Depois que eles repetem, mas você ainda não entende
Dije que la reunión es a las tres.
Eu disse que a reunião é às três.
Lo siento, mi español no es muy bueno. ¿Puedes escribirlo?
Desculpe, meu espanhol não é muito bom. Você pode escrever?
Você pede para repetir e eles ficam irritados
¡Que la reunión es a las TRES!
Eu disse que a reunião é às TRÊS!
Perdón, es que hay mucho ruido.
Desculpe, é que há muito barulho.
🧠Truques de memorização
O verbo espanhol 'repetir' se parece e soa muito semelhante ao português 'repetir', tornando-o uma das palavras mais fáceis de lembrar na frase.
Isso conecta o significado literal de 'cómo' ('como') ao seu uso funcional para pedir a alguém que se repita, ajudando você a evitar o erro comum de dizer '¿Qué?' ('O quê?').
🔄Como difere do inglês
A maior diferença é a consequência social de dizer 'O quê?'. Em português, o tom determina se 'O quê?' é rude. Em espanhol, a palavra '¿Qué?' em si é considerada direta neste contexto, independentemente do tom. O equivalente educado é '¿Cómo?' (Como?). Além disso, a distinção gramatical obrigatória entre pedidos formais ('usted') e informais ('tú') é muito mais rigorosa em espanhol do que o 'o senhor/a senhora' opcional em português.
O espanhol é geralmente mais indireto do que o português ao fazer pedidos para mostrar polidez. Usar frases como '¿Podría...?' (Poderia...?) ou sempre adicionar 'por favor' é a norma cultural, enquanto em português, um simples 'Repete, por favor' pode ser aceitável em alguns contextos, mas o espanhol favorece construções mais longas.
Falsos cognatos e confusões comuns:
Por que é diferente: Traduzir 'O quê?' diretamente para '¿Qué?' é um erro clássico de iniciante. '¿Qué?' é usado para pedir informação ('¿Qué hora es?'), não para pedir repetição, onde soa exigente.
Use em vez disso: Use '¿Cómo?' ou '¿Perdón?' para pedir educadamente a alguém para repetir o que disse.
🎯Seu caminho de aprendizado
➡️ Aprenda a seguir:
Como dizer 'Por favor, fale mais devagar'
Este é frequentemente o próximo pedido lógico depois de você ter pedido a alguém para repetir.
Como dizer 'Eu não entendo'
Se a repetição não resolver o problema, você precisa ser capaz de declarar claramente que não entendeu.
Como dizer 'O que isso significa?'
Isso permite que você peça a definição de uma palavra específica que você não pegou, o que é mais eficiente do que ter a frase inteira repetida.
Como se soletra isso?
Um ótimo acompanhamento para esclarecer nomes, endereços ou palavras difíceis, especialmente por telefone.
✏️Teste seus conhecimentos
Quiz rápido: Você pode repetir isso?
Pergunta 1 de 3
Você está em um café barulhento e não ouviu o que seu novo amigo disse. Qual é a maneira mais rápida e natural de pedir para ele repetir?
Perguntas Frequentes
É aceitável dizer '¿Qué?' para pedir a alguém para repetir algo?
É melhor evitar como aprendiz. Entre amigos ou familiares muito próximos, em um contexto muito informal, às vezes pode ser usado, mas é muito fácil soar rude. Manter-se em '¿Cómo?' ou '¿Perdón?' é sempre a escolha mais segura e educada.
Qual é a diferença real entre '¿Puedes repetir?' e '¿Puede repetir?'
É tudo sobre formalidade. '¿Puedes...?' usa a forma 'tú', que é para situações informais com pessoas que você conhece bem, amigos ou colegas. '¿Puede...?' usa a forma 'usted', para situações formais, estranhos, pessoas mais velhas e pessoas em posições de autoridade. Na dúvida, use '¿Puede...?'.
Qual é a coisa mais rápida e fácil de dizer se eu perder alguma coisa?
Basta dizer '¿Cómo?' (CO-mo) ou '¿Perdón?' (pehr-DÔN). Ambos são de uma palavra, educados e universalmente compreendidos. Eles são as frases ideais para qualquer situação em que você precise de um esclarecimento rápido.
Como posso pedir para ele falar mais devagar ao mesmo tempo?
Você pode combinar as frases. Uma ótima frase, de uso geral, é: 'Perdón, ¿puede repetirlo más despacio, por favor?' Isso se traduz como 'Perdão, você pode repetir mais devagar, por favor?'.
Ouvi alguém dizer '¿Mande?' Isso é usado em todos os lugares?
Não, '¿Mande?' é um regionalismo, usado principalmente no México e em algumas partes da América Central. Embora seja muito educado lá, não é usado na Espanha, Argentina ou em muitos outros países de língua espanhola, onde pode soar antiquado ou até estranho.
Qual é a diferença entre 'repetir eso' e 'repetirlo'?
Eles significam a mesma coisa! 'Repetir eso' significa 'repetir isso'. 'Repetirlo' combina o verbo 'repetir' com o pronome 'lo' (isso/o) para significar 'repeti-lo'. Ambos estão corretos e são amplamente usados, com 'repetirlo' às vezes parecendo um pouco mais fluido na conversa.
📖Lições relacionadas
Gramática que você vai precisar
Fortaleça a gramática por trás desta frase:
Artigos úteis
Aprofunde-se nos tópicos relacionados:
📚Continue aprendendo frases em espanhol
Explore mais frases nessas categorias
Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:
Quer aprender mais frases em espanhol?
Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.
Ver todas as frases em espanhol →




