Mais ou menos
em espanholMás o menos
/MAHS oh MEH-nohs/
Esta é a tradução mais direta e versátil para 'kind of' quando significa 'mais ou menos' ou 'mais ou menos'. É a sua frase de referência para expressar mediocridade ou aproximação e é entendida em todos os lugares.

O gesto universal para 'más o menos' (mais ou menos) é uma ótima pista visual para lembrar esta frase essencial em espanhol.
💬Outras formas de dizer
Un poco
/oon POH-koh/
Traduz-se como 'um pouco'. Esta é a melhor escolha quando 'kind of' é usado para modificar um adjetivo, significando 'um tanto' ou 'um bocado'.
Algo
/AHL-goh/
Significa 'algo' ou 'de certa forma'. É frequentemente usado de forma intercambiável com 'um pouco' para significar 'um bocado' ou 'bastante'.
Como
/KOH-moh/
Significa 'como' ou 'tipo'. Na conversa, é usado como uma palavra de preenchimento para hesitar ou suavizar uma declaração, assim como 'tipo' ou 'meio' em português.
Medio
/MEH-dyoh/
Literalmente 'meio', mas usado informalmente para significar 'meio que' ou 'mais ou menos', especialmente na América Latina. Funciona como 'um pouco' ou 'algo' antes de um adjetivo.
Una especie de / Un tipo de
/OO-nah ehs-PEH-see-eh deh / oon TEE-poh deh/
Esta é a tradução literal para 'um tipo de' ou 'uma espécie de'. É usado para classificação, não para expressar 'mais ou menos' ou 'um pouco'.
En cierto modo / De alguna manera
/en see-EHR-toh MOH-doh / deh ahl-GOO-nah mah-NEH-rah/
Estes significam 'de certa forma' ou 'de algum modo'. São maneiras mais ponderadas e formais de dizer 'de certa forma' ou 'meio que', frequentemente usadas ao expressar uma opinião complexa.
Así así
/ah-SEE ah-SEE/
Uma frase clássica de livro didático para 'mais ou menos'. Embora amplamente compreendida, é considerada um pouco datada ou 'espanhol de aprendiz' em muitas regiões. 'Más o menos' é muito mais comum na fala diária.
🔑Palavras-chave
Palavras-chave para aprender:
📊Comparação rápida
A frase em inglês 'kind of' tem muitos significados. Aqui está um guia rápido para escolher o equivalente espanhol correto para a situação certa.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Más o menos | Neutro | Responder a 'Como você está?' ou 'Como foi?' com 'mais ou menos'. | Modificar um adjetivo (ex: 'meio cansado'). |
| Un poco / Algo | Neutro | Dizer 'um pouco' ou 'um tanto' antes de um adjetivo (ex: 'un poco caro'). | Descrever uma categoria (use 'un tipo de'). |
| Como | Informal | Hesitar ou suavizar uma declaração em conversas casuais. | Escrita formal ou quando você precisa ser preciso. |
| Medio | Informal | Dizer casualmente 'um pouco' ou 'um tanto' na América Latina. | Ambientes formais ou se você não tem certeza sobre o uso regional. |
| Un tipo de | Neutro | Classificar literalmente algo como 'um tipo de...' | Tentar dizer 'mais ou menos' ou 'um pouquinho'. |
📈Nível de dificuldade
Todas as palavras usam sons que são muito comuns e fáceis para falantes de português produzirem.
As frases individuais são gramaticalmente simples, mas saber qual usar no contexto correto é o principal desafio.
Escolher a frase certa ('más o menos' vs. 'un poco' vs. 'medio') é fundamental para soar natural e não como um livro didático. Requer ouvir como os falantes nativos hesitam e descrevem as coisas.
Principais desafios:
- Escolher a frase correta para o significado específico de 'kind of'.
- Distinguir entre descrever um estado ('más o menos') e modificar uma qualidade ('un poco').
- Lembrar de usar 'qué tipo de' para 'que tipo de'.
💡Exemplos na prática
—¿Te gustó la película? —Más o menos, el final fue un poco predecible.
—Você gostou do filme? —Mais ou menos, o final foi um pouco previsível.
Estoy un poco preocupado por el examen de mañana.
Estou meio preocupado com a prova de amanhã.
Su acento es como una mezcla de español y portugués.
O sotaque dele é meio uma mistura de espanhol e português.
En cierto modo, entiendo por qué tomó esa decisión, aunque no la comparto.
De certa forma (meio que), eu entendo por que ele tomou aquela decisão, embora eu não concorde com ela.
¿Qué tipo de música te gusta escuchar?
Que tipo de música você gosta de ouvir?
🌍Contexto cultural
A Arte de Suavizar a Linguagem
Assim como em português, frases como 'um pouco' ou 'como' são ferramentas essenciais de polidez no espanhol. Usá-las pode suavizar uma declaração potencialmente negativa, fazendo você parecer menos direto. Dizer 'La comida está un poco salada' ('A comida está um pouco salgada') é muito mais gentil do que 'La comida está salada'.
O 'Assim Assim' Está Fora de Moda?
Muitos livros de espanhol ensinam 'así así' para 'mais ou menos'. Embora todos entendam você, na maior parte da América Latina e até em partes da Espanha, soa um pouco estrangeiro ou antiquado. 'Más o menos' é a escolha universal e natural para a conversa diária.
O Sufixo '-ish'
Uma maneira legal e avançada de dizer 'kind of' é usando sufixos. Adicionar '-illo' ou '-ón' a palavras pode implicar aproximação. Por exemplo, um 'viejillo' é um 'homem meio velho'. Isso é muito coloquial e varia por região, mas é um ótimo sinal de que você está indo além do vocabulário básico.
❌ Erros Comuns
Uso Excessivo de 'Más o Menos'
Erro: “Usar 'más o menos' para modificar um adjetivo, como: 'Estoy más o menos cansado.'”
Correção: Estoy un poco cansado / Estoy algo cansado / Estoy medio cansado.
Confundir 'Que tipo de...'
Erro: “Traduzir 'What kind of car is it?' como '¿Qué más o menos coche es?'”
Correção: ¿Qué tipo de coche es? / ¿Qué clase de coche es?
Concordância de Gênero com 'Medio'
Erro: “Mudar 'medio' para concordar com o gênero do substantivo quando significa 'meio que': 'La sopa está media fría.'”
Correção: La sopa está medio fría.
💡Dicas de especialistas
Escolha Seu Modificador com Sabedoria
Pense no que você está tentando dizer. Se você quer dizer 'um pouco' ou 'um tanto' para descrever uma qualidade (cansado, caro, estranho), use 'un poco', 'algo' ou 'medio'. Se você quer dizer 'mais ou menos' para descrever uma experiência ou estado geral, use 'más o menos'.
Hesite com 'Como'
Quando você não tem 100% de certeza ou quer soar menos direto, use 'como' em suas frases. 'Es como una regla no escrita' ('É como uma regra não escrita'). Isso fará sua fala soar muito mais natural e conversacional.
Na Dúvida, Comece com Dois
Para evitar ficar sobrecarregado, concentre-se em dominar apenas duas versões primeiro: 'Más o menos' para responder a perguntas sobre seu estado ou uma experiência, e 'un poco' para descrever coisas. Assim que estiver confortável com essas, você pode começar a adicionar as outras.
🗺️Variações regionais
Spain
Na Espanha, é muito comum responder a '¿Qué tal?' com 'regular', que significa 'ok' ou 'mais ou menos', semelhante a 'más o menos'. 'Ni fu ni fa' é uma maneira coloquial de dizer que você está indiferente a algo, que não foi bom nem ruim.
Mexico
Os mexicanos frequentemente usam 'ahí más o menos' ou o otimista 'ahí la llevo' ('estou levando'/'estou me virando') para significar 'mais ou menos'. 'Medio' também é muito comum na fala casual, como em 'ando medio crudo' ('estou meio de ressaca').
Argentina & Uruguay
O uso de 'medio' é extremamente comum e uma marca do espanhol informal do Rio da Prata: 'Estoy medio apurado' ('Estou meio apressado'). 'Ahí andamos' ('Aí vamos nós') é outra maneira comum de dizer 'estamos nos virando'.
📱Mensagens e redes sociais
Más o menos
WhatsApp, social media comments, casual texts.
—Q tal la peli? —+ o -, no la volvería a ver
—How was the movie? —So-so, I wouldn't watch it again
💬O que vem a seguir?
Você diz que um restaurante foi 'más o menos'.
¿Ah sí? ¿Por qué?
Ah, é mesmo? Por quê?
El servicio era un poco lento.
O serviço foi um pouco lento.
Você diz 'Estoy un poco cansado/a'.
¿Quieres tomar un café?
Quer tomar um café?
Sí, ¡gracias! Eso me ayudaría mucho.
Sim, obrigado! Isso ajudaria muito.
Você descreve uma ideia como 'algo complicado'.
A ver, explícamelo.
Deixe-me ver, explique para mim.
Bueno, en cierto modo, es como...
Bem, de certa forma, é como...
🧠Truques de memorização
Essa ligação direta torna uma das frases mais fáceis de lembrar porque a lógica é idêntica em ambos os idiomas.
Essa associação sonora conecta a palavra espanhola 'poco' ao conceito em português de 'um pouquinho'.
🔄Como difere do inglês
O inglês usa 'kind of' como um preenchedor conversacional de uso geral para suavizar quase qualquer verbo, adjetivo ou substantivo. O espanhol é mais preciso. Você não pode simplesmente jogar 'más o menos' em qualquer lugar. Você deve selecionar a ferramenta certa para o trabalho: 'un poco' para adjetivos, 'como' para hesitar em comparações, e 'un tipo de' para classificação.
Falsos cognatos e confusões comuns:
Por que é diferente: Esta é uma pergunta sobre categoria, não sobre grau. Traduzi-la com uma frase como 'mais ou menos' é um erro comum.
Use em vez disso: Use sempre '¿Qué tipo de...?' ou '¿Qué clase de...?' ao perguntar para classificar algo.
🎯Seu caminho de aprendizado
➡️ Aprenda a seguir:
Como dizer 'Eu acho que...'
Depois de aprender a suavizar declarações com 'kind of', o próximo passo é aprender a expressar suas opiniões diretamente com 'Creo que...' ou 'Pienso que...'
Como dizer 'um pouquinho'
Isso se baseia diretamente em 'un poco' ao introduzir o diminutivo 'un poquito', que é extremamente comum e adiciona outra camada de nuance.
Como dizer 'Eu não tenho certeza'
Expressar incerteza com 'No estoy seguro/a' é um parceiro conversacional natural para dizer que algo é 'meio que' de uma forma ou de outra.
Como concordar e discordar em espanhol
Depois de poder declarar uma opinião matizada usando 'kind of', você precisará saber como responder às opiniões dos outros.
✏️Teste seus conhecimentos
Quiz rápido: Mais ou menos
Pergunta 1 de 3
Seu amigo pergunta como você está se sentindo depois de um longo dia. Você não está ótimo, mas também não está péssimo. Qual é a resposta mais natural?
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença real entre 'más o menos' e 'un poco'?
Pense assim: 'más o menos' avalia toda a experiência em uma escala (ex: Como foi a festa? Mais ou menos.). 'Un poco' modifica uma característica específica (ex: A música estava um pouco alta.). Você usa 'más o menos' para dar uma nota geral, e 'un poco' para descrever um detalhe.
Tudo bem usar 'así así'? Eu aprendi na minha aula de espanhol.
Sim, está tudo bem e todos vão entender você! No entanto, pode fazer você soar como um estudante. Na maior parte do mundo de língua espanhola, 'más o menos' é uma maneira muito mais comum e natural de expressar 'mais ou menos' na conversa cotidiana.
Como eu pergunto 'Que tipo de...?' em espanhol?
Esta é uma distinção crítica. Para perguntar sobre uma categoria ou tipo, use sempre '¿Qué tipo de...?' ou '¿Qué clase de...?'. Por exemplo, '¿Qué tipo de comida sirven?' (Que tipo de comida eles servem?). Nunca use 'más o menos' para isso.
Quando eu usaria 'medio' em vez de 'un poco'?
'Medio' e 'un poco' são frequentemente intercambiáveis quando significam 'meio que' ou 'um pouco'. 'Medio' tende a ser mais informal e é muito comum na América Latina. Por exemplo, 'Estoy medio cansado' é uma maneira muito natural e casual de dizer 'Estou meio cansado'.
'Como' pode realmente significar 'kind of'?
Absolutamente. Na fala informal, 'como' (tipo) é frequentemente usado para hesitar ou suavizar uma declaração, assim como usamos 'tipo' ou 'meio que' em português. Por exemplo, 'Fue como una situación incómoda' significa 'Foi meio que uma situação estranha'.
'Algo' é mais formal do que 'un poco'?
Às vezes pode soar um pouco mais formal ou literário, mas na maioria dos contextos de conversação, 'algo' e 'un poco' são sinônimos muito próximos. Você pode dizer 'estoy algo cansado' ou 'estoy un poco cansado' e o significado é praticamente idêntico. 'Un poco' é geralmente mais comum na fala diária.
📖Lições relacionadas
Gramática que você vai precisar
Fortaleça a gramática por trás desta frase:
Artigos úteis
Aprofunde-se nos tópicos relacionados:
📚Continue aprendendo frases em espanhol
Explore mais frases nessas categorias
Encontre frases similares para ampliar seu vocabulário em espanhol:
Quer aprender mais frases em espanhol?
Explore nossa coleção completa de frases em espanhol organizadas por situação, de saudações básicas a conversas avançadas. Perfeito para viajantes, estudantes e qualquer pessoa aprendendo espanhol.
Ver todas as frases em espanhol →






