Inklingo

Como se diz "barriga" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabarrigaé barrigause 'barriga' para se referir à barriga em um contexto geral e informal, especialmente quando se fala de dor ou sensação após comer..

barriga🔊A1

Use 'barriga' para se referir à barriga em um contexto geral e informal, especialmente quando se fala de dor ou sensação após comer.

Saiba mais →
abdomen🔊A2

Utilize 'abdomen' em contextos mais formais, como na anatomia, medicina ou fitness, para se referir à parte superior do tronco.

Saiba mais →
vientre🔊A2

Escolha 'vientre' para se referir à parte inferior do abdômen, muitas vezes com uma conotação mais poética ou quando se fala de gravidez.

Saiba mais →
panza🔊A2

Use 'panza' em situações informais e coloquiais para se referir à barriga, especialmente quando ela é proeminente ou saliente.

Saiba mais →
tripa🔊A2

Embora 'tripa' se refira tecnicamente aos intestinos, é usada coloquialmente para a barriga, especialmente quando se sente dor interna.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

barriga

/bah-REE-gah//baˈriɣa/

nounA1informal
Use 'barriga' para se referir à barriga em um contexto geral e informal, especialmente quando se fala de dor ou sensação após comer.
Uma ilustração de livro de histórias de alta qualidade de um urso amigável e de barriga redonda em pé.

Exemplos

Me duele la barriga después de comer tanto.

Minha barriga dói depois de comer tanto.

El bebé tiene una barriga muy tierna.

O bebê tem uma barriga muito fofa.

A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.

João está ficando com barrigão porque não se exercita.

Usando 'a' em vez de 'minha'

Em espanhol, ao falar de partes do corpo, geralmente usamos 'la' (o/a) em vez de 'mi' (minha). Diz-se 'me duele la barriga' (a barriga dói em mim) em vez de 'mi barriga', assim como em português usamos 'minha barriga dói' ou 'dói-me a barriga', mas o espanhol prefere a estrutura com artigo definido.

Barriga vs. Estómago

Erro:Usar 'estómago' para tudo.

Correção: Use 'estómago' para o órgão interno e 'barriga' para a área visível da barriga, o que é muito semelhante ao uso de 'barriga' e 'estômago' em português.

abdomen

/ab-DOH-men//abˈdomen/

nounA2formal
Utilize 'abdomen' em contextos mais formais, como na anatomia, medicina ou fitness, para se referir à parte superior do tronco.
Uma ilustração simples do torso de uma pessoa mostrando a área do estômago.

Exemplos

Me duele el abdomen después de hacer tantos ejercicios.

Minha barriga dói depois de fazer tantos exercícios.

El médico presionó suavemente mi abdomen para revisar el dolor.

O médico pressionou suavemente minha barriga para verificar a dor.

En los insectos, el abdomen es la parte posterior del cuerpo.

Em insetos, o abdômen é a parte traseira do corpo.

Uso de 'O' em vez de 'Meu'

Em espanhol, geralmente dizemos 'el abdomen' (o abdômen) em vez de 'mi abdomen' (meu abdômen) quando é claro que estamos falando do nosso próprio corpo. Por exemplo: 'Me duele el abdomen'.

Mudança de Acento no Plural

Enquanto 'abdomen' não tem acento, sua forma plural 'abdómenes' precisa de um no 'o' para manter o som na mesma sílaba.

Confusão de Gênero

Erro:La abdomen

Correção: El abdomen

vientre

bee-EN-treh/ˈbjɛn.tɾe/

nounA2geral
Escolha 'vientre' para se referir à parte inferior do abdômen, muitas vezes com uma conotação mais poética ou quando se fala de gravidez.
Uma ilustração simples e colorida do torso de uma pessoa, mostrando claramente a área abdominal arredondada.

Exemplos

Me duele el vientre después de comer demasiado.

Minha barriga dói depois de comer demais.

El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.

O bebê dormiu de bruços sobre a barriga do pai.

La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.

A dançarina tinha um abdômen firme e plano.

panza

/PAHN-sah//ˈpansa/

nounA2informal
Use 'panza' em situações informais e coloquiais para se referir à barriga, especialmente quando ela é proeminente ou saliente.
Uma barriga redonda e amigável num personagem de desenho animado a usar uma camisa curta.

Exemplos

Me duele un poco la panza por comer tantos dulces.

Minha barriguinha dói um pouco por comer tantos doces.

El gato siempre duerme panza arriba en el sofá.

O gato sempre dorme de barriga para cima no sofá.

Esa jarra de barro tiene una panza muy ancha.

Aquele pote de barro tem uma protuberância bem larga.

Usando 'a' em vez de 'minha'

Ao falar sobre o seu próprio corpo em espanhol, use 'la' (o/a) em vez de 'mi' (minha/meu). Por exemplo, diga 'Me duele la panza' em vez de 'Me duele mi panza'. Em português, usamos o possessivo: 'Dói-me a barriga' ou 'A minha barriga dói'.

Sempre Feminino

Mesmo que um homem tenha uma barriga grande, a palavra permanece feminina: 'la panza'. Quaisquer adjetivos que a descrevam também devem ser femininos, como 'panza hinchada' (barriga inchada).

Pensar que é uma palavra 'feia'

Erro:Evitar 'panza' porque pensa que é uma palavra de baixo calão.

Correção: Não é uma palavra de baixo calão! É apenas informal. Pode usá-la com amigos, família e até crianças sem ser ofensivo.

tripa

/TREE-pah//ˈtɾipa/

nounA2informal
Embora 'tripa' se refira tecnicamente aos intestinos, é usada coloquialmente para a barriga, especialmente quando se sente dor interna.
Uma barriga redonda e amigável mostrada num personagem de desenho animado vestindo uma camisa curta.

Exemplos

Me duele la tripa por comer tantos dulces.

Minha barriga dói porque comi tantos doces.

Al bebé se le escucha el ruido de las tripas.

Ouve-se o barulho da barriga do bebê.

Tengo que hacer ejercicio para bajar la tripa.

Preciso me exercitar para me livrar da minha barriga.

Usando 'La' em vez de 'Minha'

Em espanhol, ao falar de partes do corpo, geralmente usamos 'o/a' (el/la) em vez de 'meu/minha' (mi). Em vez de dizer 'mi tripa', diga 'la tripa' quando o dono já está claro. Em português, usamos 'minha barriga' ou 'a barriga' dependendo do contexto.

Sempre Feminino

Mesmo que um homem esteja falando sobre sua barriga, a palavra é sempre 'la tripa'. Não muda de gênero com base na pessoa. Em português, 'barriga' é sempre feminino, independentemente de quem a possui.

Tripa vs. Estómago

Erro:Usar 'estómago' para tudo.

Correção: Use 'tripa' ou 'barriga' para a barriga externa ou desconforto geral. 'Estómago' soa mais como um termo médico. Em português, 'estômago' pode se referir tanto ao órgão quanto à sensação de fome, enquanto 'barriga' é mais comum para a parte externa do corpo.

A diferença entre 'barriga', 'panza' e 'vientre'

A confusão mais comum surge entre 'barriga', 'panza' e 'vientre'. 'Barriga' é o termo geral e mais seguro. 'Panza' é mais informal e pode implicar uma barriga saliente, enquanto 'vientre' refere-se mais especificamente à parte inferior do abdômen e é menos comum no dia a dia.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.