Como se diz "barriga" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “barriga” é “barriga” — use 'barriga' para se referir à barriga em um contexto geral e informal, especialmente quando se fala de dor ou sensação após comer..
barriga
/bah-REE-gah//baˈriɣa/

Exemplos
Me duele la barriga después de comer tanto.
Minha barriga dói depois de comer tanto.
El bebé tiene una barriga muy tierna.
O bebê tem uma barriga muito fofa.
A Juan le está saliendo barriga porque no hace ejercicio.
João está ficando com barrigão porque não se exercita.
Usando 'a' em vez de 'minha'
Em espanhol, ao falar de partes do corpo, geralmente usamos 'la' (o/a) em vez de 'mi' (minha). Diz-se 'me duele la barriga' (a barriga dói em mim) em vez de 'mi barriga', assim como em português usamos 'minha barriga dói' ou 'dói-me a barriga', mas o espanhol prefere a estrutura com artigo definido.
Barriga vs. Estómago
Erro: “Usar 'estómago' para tudo.”
Correção: Use 'estómago' para o órgão interno e 'barriga' para a área visível da barriga, o que é muito semelhante ao uso de 'barriga' e 'estômago' em português.
abdomen
/ab-DOH-men//abˈdomen/

Exemplos
Me duele el abdomen después de hacer tantos ejercicios.
Minha barriga dói depois de fazer tantos exercícios.
El médico presionó suavemente mi abdomen para revisar el dolor.
O médico pressionou suavemente minha barriga para verificar a dor.
En los insectos, el abdomen es la parte posterior del cuerpo.
Em insetos, o abdômen é a parte traseira do corpo.
Uso de 'O' em vez de 'Meu'
Em espanhol, geralmente dizemos 'el abdomen' (o abdômen) em vez de 'mi abdomen' (meu abdômen) quando é claro que estamos falando do nosso próprio corpo. Por exemplo: 'Me duele el abdomen'.
Mudança de Acento no Plural
Enquanto 'abdomen' não tem acento, sua forma plural 'abdómenes' precisa de um no 'o' para manter o som na mesma sílaba.
Confusão de Gênero
Erro: “La abdomen”
Correção: El abdomen
vientre
bee-EN-treh/ˈbjɛn.tɾe/

Exemplos
Me duele el vientre después de comer demasiado.
Minha barriga dói depois de comer demais.
El bebé durmió boca abajo sobre el vientre de su padre.
O bebê dormiu de bruços sobre a barriga do pai.
La bailarina tenía un vientre plano y fuerte.
A dançarina tinha um abdômen firme e plano.
panza
/PAHN-sah//ˈpansa/

Exemplos
Me duele un poco la panza por comer tantos dulces.
Minha barriguinha dói um pouco por comer tantos doces.
El gato siempre duerme panza arriba en el sofá.
O gato sempre dorme de barriga para cima no sofá.
Esa jarra de barro tiene una panza muy ancha.
Aquele pote de barro tem uma protuberância bem larga.
Usando 'a' em vez de 'minha'
Ao falar sobre o seu próprio corpo em espanhol, use 'la' (o/a) em vez de 'mi' (minha/meu). Por exemplo, diga 'Me duele la panza' em vez de 'Me duele mi panza'. Em português, usamos o possessivo: 'Dói-me a barriga' ou 'A minha barriga dói'.
Sempre Feminino
Mesmo que um homem tenha uma barriga grande, a palavra permanece feminina: 'la panza'. Quaisquer adjetivos que a descrevam também devem ser femininos, como 'panza hinchada' (barriga inchada).
Pensar que é uma palavra 'feia'
Erro: “Evitar 'panza' porque pensa que é uma palavra de baixo calão.”
Correção: Não é uma palavra de baixo calão! É apenas informal. Pode usá-la com amigos, família e até crianças sem ser ofensivo.
tripa
/TREE-pah//ˈtɾipa/

Exemplos
Me duele la tripa por comer tantos dulces.
Minha barriga dói porque comi tantos doces.
Al bebé se le escucha el ruido de las tripas.
Ouve-se o barulho da barriga do bebê.
Tengo que hacer ejercicio para bajar la tripa.
Preciso me exercitar para me livrar da minha barriga.
Usando 'La' em vez de 'Minha'
Em espanhol, ao falar de partes do corpo, geralmente usamos 'o/a' (el/la) em vez de 'meu/minha' (mi). Em vez de dizer 'mi tripa', diga 'la tripa' quando o dono já está claro. Em português, usamos 'minha barriga' ou 'a barriga' dependendo do contexto.
Sempre Feminino
Mesmo que um homem esteja falando sobre sua barriga, a palavra é sempre 'la tripa'. Não muda de gênero com base na pessoa. Em português, 'barriga' é sempre feminino, independentemente de quem a possui.
Tripa vs. Estómago
Erro: “Usar 'estómago' para tudo.”
Correção: Use 'tripa' ou 'barriga' para a barriga externa ou desconforto geral. 'Estómago' soa mais como um termo médico. Em português, 'estômago' pode se referir tanto ao órgão quanto à sensação de fome, enquanto 'barriga' é mais comum para a parte externa do corpo.
A diferença entre 'barriga', 'panza' e 'vientre'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




