Inklingo

Como se diz "tristeza" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paratristezaé tristezause 'tristeza' para expressar um sentimento geral de infelicidade ou desânimo, sem uma causa específica ou de luto profundo..

Portuguese → espanhol

tristeza

triss-TAY-sah/tɾisˈte.sa/

nounA1
Use 'tristeza' para expressar um sentimento geral de infelicidade ou desânimo, sem uma causa específica ou de luto profundo.
Uma ilustração simples de uma criança pequena sentada sozinha no chão com os joelhos dobrados, exibindo uma postura de profunda tristeza. Uma única lágrima é visível em sua bochecha.

Exemplos

Sentí una gran tristeza cuando se fue.

Senti uma grande tristeza quando ele partiu.

La tristeza puede ser difícil de superar, pero es normal.

A tristeza pode ser difícil de superar, mas é normal.

Para combatir la tristeza, a veces ayuda hablar con un amigo.

Para combater o pesar, às vezes ajuda conversar com um amigo.

Substantivo Feminino

Como 'tristeza' termina em -a, é uma palavra feminina. Use sempre 'la' ou 'una' antes dela: 'la tristeza'. Isso é idêntico ao português.

Substantivo vs. Adjetivo

Erro:Usar 'tristeza' quando se quer dizer 'triste' (sad). Ex: 'Yo soy tristeza.'

Correção: Use o substantivo 'tristeza' apenas quando se refere ao sentimento em si. Para dizer 'Eu estou triste', use o adjetivo: 'Yo estoy triste.' (Similar ao português: 'Eu estou triste', não 'Eu sou tristeza').

pena

/PEH-nah//ˈpena/

nounA2
Utilize 'pena' para expressar um sentimento de pesar ou desapontamento, frequentemente em situações onde algo não pôde acontecer ou não é ideal.
Uma criança triste sentada no chão ao lado de um carrinho de brinquedo quebrado com uma roda, ilustrando tristeza ou pena.

Exemplos

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Que pena que você não possa vir à festa.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Sinto muita pena de ver cachorros na rua.

Siento una gran pena por su pérdida.

Sinto muita tristeza pela perda deles.

Expressando Sentimentos com 'Dar'

Em vez de dizer 'Eu sinto tristeza' (Siento pena), é muito comum dizer que algo 'dá' tristeza a você: 'Me da pena'. Pense nisso como 'Isso me causa tristeza' ou 'Isso me deixa triste'.

duelo

DWEH-loh/ˈdwelo/

nounB1
Empregue 'duelo' especificamente para se referir ao processo de luto e dor emocional após uma perda significativa, como a morte de alguém.
Uma figura solitária vestindo roupas simples sentada no chão, abraçando os joelhos, simbolizando tristeza profunda e luto. Uma grande lágrima estilizada flutua por perto.

Exemplos

Después de la muerte de su abuelo, ella pasó por un largo duelo.

Após a morte do avô dela, ela passou por um longo período de luto (dor emocional).

El duelo es un proceso natural y necesario.

O luto é um processo natural e necessário.

La familia guardó duelo durante un año.

A família observou um período de luto por um ano.

Verificação de Gênero

Lembre-se que 'duelo' (luto) é masculino em espanhol, então você sempre usa 'el duelo' ou 'un duelo', assim como em português usamos 'o luto'.

Duelo vs. Dolor

Erro:Usar 'dolor' ao falar de perda emocional ('Tengo dolor por mi perro').

Correção: Use 'duelo' para luto emocional profundo relacionado à perda, e 'dolor' para dor física ou tristeza geral ('Tengo duelo por mi perro'). Em português, 'dor' cobre ambos, mas em espanhol a distinção é crucial.

pesar

peh-SAHR/peˈsaɾ/

nounC1formal
Use 'pesar' para descrever uma tristeza profunda, melancolia ou um luto mais formal e sentido.
Um personagem de desenho animado solitário parado sob uma pequena nuvem de chuva escura que pinga levemente, simbolizando tristeza profunda.

Exemplos

Su rostro reflejaba un gran pesar.

Seu rosto refletia grande tristeza/pesar.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota.

Fue con mucho pesar que aceptaron la derrota. (Foi com grande pesar/arrependimento que aceitaram a derrota.)

A Expressão 'A pesar de'

O substantivo 'pesar' é mais frequentemente encontrado como parte da locução prepositiva 'a pesar de' (apesar de), que é uma frase essencial de nível B1. É crucial não confundir isso com o verbo 'pesar'.

A confusão entre 'pena' e 'tristeza'

A confusão mais comum é entre 'pena' e 'tristeza'. Lembre-se que 'pena' é usada para expressar um lamento por algo que não aconteceu ou não é ideal, enquanto 'tristeza' é um sentimento de infelicidade mais geral.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.